CONTRACTIONS

There is no contraction used in Bisayan, except that in the sign mg̃a (a particle employed to express the idea of plurality).

Mg̃a is for mang̃a composed of ma (an important prefix of the Bisayan and Tagalog dialects, which bears the idea of abundance or plurality) and ng̃a (a conjunctive particle which is necessarily employed to connect the variable parts of speech).

NOTE. It would be desirable to have the following contractions adopted in Bisayan, inasmuch as they are universally recognized:

i.e. for id est. P.S. for,, post scriptum.
e.g. for,, exempli gratia. N.B. for,, nota bene.
viz. for,, videlicet. a.m. for,, ante meridiem.
etc. for,, et cetera. p.m. for,, post meridiem.[1]
P.D. for,, post data.

[1] The author believes that it is better to adopt these contractions than to invent others of Bisayan origin for the reason that they afford signs universally understood, and because every tongue has a tendency to assimilate such universal signs. [↑]