XXVI.
French.
Nise sortie sur nom des Lettres aspres,
La grande Cappe fera present non sien,
Proche de Vultry aux murs des vertes capres,
Apres Plombin le vent a bon escient.
English.
A silly going out, caused by sharp Letters
The great Cap shall give what is not his,
Near Vultry by the Walls of green Capers,
About Piombino the wind shall be in good earnest.
ANNOT.
This signifieth that there shall be a silly surrendring of a Town, caused by sharp and threatning Letters that shall be sent into it. By the great Cap he useth to understand the Pope, who he saith shall give what is not it, as he hath done many times; Vultry, in Latine Velitrum, and Piombino are two Cities in Italy, which are threatned here with mighty winds.