XXXIX.
French.
En Arbissella, Vezema & Crevari,
De nuit conduits pour Savonne atraper,
Le vif Gascon, Giury, & la Charry,
Derrier Mur vieux & neuf Palais grapper.
English.
In Arbissella, Vezema and Crevari,
Being conducted by night to take Savona,
The quick Gascon, Giury and the Charry,
Behind old Walls and new Pallace to graple.
ANNOT.
Arbissella is a Town situated by the Sea-side above Savona, going towards Genoa. Vezema and Crevari are in the Inland Countrey, and a little further remoted from the Sea then Arbissella. The quick Gascon was Blasius of Monluc, one of the Valliantest men of his time, who came from a single Souldier to be Marshal of France. Guiry and la Charry were two of his Companions. This Stanza doth Prophetically foretell two things, one is, the design that the Marshal of Brissac, then Governour of Piemont had upon Savona: the other, the taking of Pianca by Blasius of Monluc, as to the first, the Lord of Villars writeth in his Memorials, that the Lord Damzay sent advice to the King, that the taking of Savona was more probable then any other design, which signifieth that the Marshal of Brissac had of a long time eyed that Town, and therefore he sent by night some Troops into those three little Towns, to see if they could surprise Savona, but the design did not succeed. The Histories only mention that the Marshal of Brissac went from Court in the year 1557. with a design to take Savona; but this stanza speaketh of the same design 1556.
At the same time in the year 1556. the 29. of June Blasius of Monluc, as he relateth in his Commentaries, did surprise the Town and Fort of Piance, called in Latine Corsinianum, he had with him the Captain la Charry, the Captain Bartholomew of Pezero, and the son of Captain Luzzan. At first the French were beaten back, but the valliant Monluc did encourage them again by his example, going the first in, and saying only, follow your Captain.
Which having said, he thrust himself under the Gate, where three or four men might stand sheltered by the planks of the Fort, and having his Sword in the left hand, and his dagger in the right, he began to break and cut the Brick and made a hole, which opening by degrees, he thrust his arm through, and pulled the gap so strongly, that he caused all the Wall to fall down upon himself, without being hurt by it. This is the meaning of the Author in the fourth Verse; when he saith, the quick Gascon was behind the Wall; In prosecution of this, the Switzers did beat down the rest of the Wall, and all came into the Town crying, France, France. Monluc ran presently to the Fort, and with the help of his men took it, that is the meaning of the Author, when he saith, old and new Pallace to graple. The old Pallace was adjoining to the Market-place of the Town, in which the French were prisoners with the Captain Gourgues, to the number of fifty or sixty tied two and two, and so kept by twenty Souldiers, whom they did kill as we have said. The new Pallace was the Fort. The Author used that ancient word grapper, which in the Provencal languague signifieth, to pull down with ones hands, and in the contrary sense, to shut and plaister so well some thing, that there will be a necessity of the help of the hands to open what was shut up.