XXXV.

French.

Par Cité franche de la grand Mer Seline,

Qui porte encor l’estomach la pierre,

Angloise classe viendra soubs la bruine,

Prendre un rameau de grand ouverte guerre.

English.

By a free City of the Selyne Sea,

Which carrieth yet the stone in the Stomach,

An English Fleet shall come under a fog,

To take a branch of great open War.

ANNOT.

What should the Author mean by the free City of the great Seline Sea that carryeth yet the stone in the Stomach, is hard to guess; for my part I believe it to be Venice. First, because by the Seline Sea, he always understands the Mediterranean; because the great Turks name in our Authors time was Selyn, who was Master of the greatest part of it. Secondly, there is no other free City so considerable as this. Thirdly, by the stone in the Stomach, may be understood, the Pillars that are in the Piazza of St. Mark, and as it were in the Centre of Venice, as the Stomach is in the Body. The sense therefore is this, as I take it, that a considerable Fleet shall come to Venice, or rather to Molamocco, which is the Harbour, and there take a branch of great open War, that is, to be either against the Venetians, or against the Turk in their behalf.