ELEGY XIII.

He entreats the aid of Isis and Lucina in behalf of Corinna, in her labour.

While Corinna, in her imprudence, is trying to disengage the burden of her pregnant womb, exhausted, she lies prostrate in danger of her life. She, in truth, who incurred so great a risk unknown to me, is worthy of my wrath; but anger falls before apprehension. But yet, by me it was that she conceived; or so I think. That is often as a fact to me, which is possible.

Isis, thou who dost [422] inhabit Parætonium, [423] and the genial fields of Canopus, [424] and Memphis, [425] and palm-bearing Pharos, [426] and where the rapid. Nile, discharged from its vast bed, rushes through its seven channels into the ocean waves; by thy 'sistra' [428] do I entreat thee; by the faces, too, of revered Anubis; [429] and then may the benignant Osiris [430] ever love thy rites, and may the sluggish serpent [431] ever wreath around thy altars, and may the horned Apis [432] walk in the procession as thy attendant; turn hither thy features, [433] and in one have mercy upon two; for to my mistress wilt thou be giving life, she to me. Full many a time in thy honour has she sat on thy appointed days, [434] on which [435] the throng of the Galli [436] wreathe themselves with thy laurels. [437]

Thou, too, who dost have compassion on the females who are in labour, whose latent burden distends their bodies slowly moving; come, propitious Ilithyia, [438] and listen to my prayers. She is worthy for thee to command to become indebted to thee. I, myself, in white array, will offer frankincense at thy smoking altars; I, myself, will offer before thy feet the gifts that I have vowed. I will add this inscription too; "Naso, for the preservation of Corinna, offers these." But if, amid apprehensions so great, I may be allowed to give you advice, let it suffice for you, Corinna, to have struggled in this one combat.