CHAPTER II.
THE RELATION OF THE ENGLISH TO THE ANGLO-SAXON, AND THE STAGES OF THE ENGLISH LANGUAGE.
[§ 96]. The relation of the present English to the Anglo-Saxon is that of a modern language to an ancient one: the words modern and ancient being used in a defined and technical sense.
Let the word smiðum illustrate this. Smið-um, the dative plural of smið, is equivalent in meaning to the English to smiths; or to the Latin fabr-is. Smiðum, however, is a single Anglo-Saxon word (a substantive, and nothing more); whilst its English equivalent is two words (i.e., a substantive with the addition of a preposition). The letter s, in smiths, shows that the word is plural. The -um, in smiðum, does this and something more. It is the sign of the dative case plural. The -um in smiðum, is the part of a word. The preposition to is a separate word with an independent existence. Smiðum is the radical syllable smið + the subordinate inflectional syllable -um, the sign of the dative case. The combination to smiths is the substantive smiths + the preposition to, equivalent in power to the sign of a dative case, but different from it in form. As far, then, as the words just quoted is concerned, the Anglo-Saxon differs from the English by expressing an idea by a certain modification of the form of the root, whereas the modern English denotes the same idea by the addition of a preposition; in
other words, the Saxon inflection is superseded by a combination of words.
The sentences in italics are mere variations of the same general statement. 1. The earlier the stage of a given language the greater the amount of its inflectional forms, and the later the stage of a given language, the smaller the amount of them. 2. As languages become modern they substitute prepositions and auxiliary verbs for cases and tenses. 3. The amount of inflection is in the inverse proportion to the amount of prepositions and auxiliary verbs. 4. In the course of time languages drop their inflections, and substitute in its stead circumlocutions by means of prepositions, &c. The reverse never takes place. 5. Given two modes of expression, the one inflectional (smiðum), the other circumlocutional[[40]] (to smiths), we can state that the first belongs to an early, the second to a late, state of language.
The present chapter, then showing the relation of the English to the Anglo-Saxon, shows something more. It exhibits the general relation of a modern to an ancient language. As the English is to the Anglo-Saxon, so are the Danish, Swedish, and Norwegian, to the old Norse; and so are the French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanese and Wallachian to the Latin, and the Romaic to the ancient Greek.
[§ 97]. Contrasted with the English, the Anglo-Saxon has (among others) the following differences.
NOUNS.
1. Gender.—In Anglo-Saxon there were three genders, the masculine, the feminine, and the neuter. With adjectives each gender had its peculiar declension. With
substantives also there were appropriate terminations, though only to a certain degree.
2. The definite article varied with the gender of its substantive; þæt eage, the eye; se steorra, the star; seo tunge, the tongue.
3. Number.—The plural form in -en (as in oxen), rare in English, was common in Anglo-Saxon. It was the regular termination of a whole declension; e.g., eágan, eyes; steorran, stars; tungan, tongues. Besides this, the Anglo-Saxons had forms in -u and -a as ricu, kingdoms; gifa, gifts. The termination -s, current in the present English, was confined to a single gender and to a single declension, as endas, ends; dagas, days; smiðas, smiths.
4. Case.—Of these the Saxons had, for their substantives, at least three; viz., the nominative, dative, genitive. With the pronouns and adjectives there was a true accusative form; and with a few especial words an ablative or instrumental one. Smið, a smith; smiðe, to a smith; smiðes, of a smith. Plural, smiðas, smiths; smiðum, to smiths; smiða, of smiths: he, he; hine, him; him, to him; his, his; se, the; þa, the; þy, with the; þam, to the; þæs, of the.
5. Declension.—In Anglo-Saxon it was necessary to determine the declension of a substantive. There was the weak, or simple declension for words ending in a vowel (as, eage, steorra, tunga), and the strong declension for words ending in a consonant (smið, spræc, leáf). The letters i and u were dealt with as semivowels, semi-vowels being dealt with as consonants; so that words like sunu and gifu belonged to the same declension as smið and sprǽc.
6. Definite and indefinite form of adjectives.—In Anglo-Saxon each adjective had two forms, one definite
and one indefinite. There is nothing of this kind in English. We say a good sword, and the good sword equally. In Anglo-Saxon, however, the first combination would be se gode sweord, the second án god sweord, the definite form being distinguished from the indefinite by the addition of a vowel.
7. Pronouns personal.—The Anglo-Saxon language had for the first two persons a dual number; inflected as follows:
| 1st Person. | 2nd Person. | ||||
| Nom. | Wit | We two | Nom. | Git | Ye two |
| Acc. | Unc | Us two | Acc. | Ince | You two |
| Gen. | Uncer | Of us two | Gen. | Incer | Of you two. |
Besides this, the demonstrative, possessive, and relative pronouns, as well as the numerals twa and þreo, had a fuller declension than they have at present.
VERBS.
8. Mood.—The subjunctive mood that in the present English (with one exception[[41]]) differs from the indicative only in the third person singular, was in Anglo-Saxon considerably different from the indicative.
| Indicative Mood. | |||||||
| Pres. Sing. | 1. | Lufige. | Plur. | 1. |
| Lufiað. | |
| 2. | Lufast. | 2. | |||||
| 3. | Lufað. | 3. | |||||
| Subjunctive Mood. | |||||||
| Pres. Sing. | 1. |
| Lufige. | Plur. | 1. |
| Lufion. |
| 2. | 2. | ||||||
| 3. | 3. | ||||||
The Saxon infinitive ended in -an (lufian), and besides this there was a so-called gerundial form, to lufigenne.
Besides these there were considerable differences in respect to particular words; but of these no notice is taken; the object being to indicate the differences between the ancient and modern stages of a language in respect to grammatical structure.
9. To bring about these changes a certain amount of time is, of course, necessary; a condition which suggests the difficult question as to the rate at which languages change. This is different for different languages; but as the investigation belongs to general philology rather than to the particular history of the English language, it finds no place here.
[§ 98]. The extent, however, to which external causes may accelerate or retard philological changes, is not foreign to our subject; the influence of the Norman Conquest, upon the previous Anglo-Saxon foundation, being a problem of some difficulty.
At the first glance it seems to have been considerable, especially in the way of simplifying the grammar. Yet the accuracy of this view is by no means unequivocal. The reasons against it are as follows:
a. In Friesland no such conquest took place. Yet the modern Frisian, as compared with the ancient, is nearly as simple in its grammatical structure, as the English is when compared with the Anglo-Saxon.
b. In Norway, Sweden, and Denmark, no such conquest took place. Yet the modern Danish and Swedish, as compared with the Old Norse, are nearly as simple in their grammatical structure, as the English is, when compared with the Anglo-Saxon.
The question requires more investigation than it has met with.
An extract from Mr. Hallam's "History of Literature" closes the present section, and introduces the next.
"Nothing can be more difficult, except by an arbitrary line, than to determine the commencement of the English language; not so much, as in those on the Continent, because we are in want of materials, but rather from an opposite reason, the possibility of showing a very gradual succession of verbal changes that ended in a change of denomination. We should probably experience a similar difficulty, if we knew equally well the current idiom of France or Italy in the seventh and eighth centuries. For when we compare the earliest English of the thirteenth century with the Anglo-Saxon of the twelfth, it seems hard to pronounce why it should pass for a separate language, rather than a modification or simplification of the former. We must conform, however, to usage, and say that the Anglo-Saxon was converted into English:—1. By contracting and otherwise modifying the pronunciation and orthography of words. 2. By omitting many inflections, especially of the noun, and consequently making more use of articles and auxiliaries. 3. By the introduction of French derivatives. 4. By using less inversion and ellipsis, especially in poetry. Of these, the second alone, I think, can be considered as sufficient to describe a new form of language; and this was brought about so gradually, that we are not relieved from much of our difficulty, as to whether some compositions shall pass for the latest offspring of the mother, or the earlier fruits of the daughter's fertility. It is a proof of this difficulty that the best masters of our ancient language have lately introduced the word Semi-Saxon, which is to cover everything from A.D. 1150 to A.D. 1250."—Chapter i. 47.
[§ 99]. This shows that by the middle of the 12th century, the Anglo-Saxon of the standard Anglo-Saxon authors, had undergone such a change as to induce the scholars of the present ago to denominate it, not Saxon, but Semi-Saxon. It had ceased to be genuine Saxon, but had not yet become English.
Some, amongst others, of the earlier changes of the standard Anglo-Saxon are,
1. The substitution of -an for -as, in the plural of
substantives, munucan for munucas (monks); and, conversely, the substitution of -s for -n, as steorres for steorran (stars).
2. The ejection or shortening of final vowels, þæt ylc for þæt ylce; sone for sunu; name for nama; dages for dagas.
3. The substitution of -n for -m in the dative case, hwilon for hwilum.
4. The ejection of the -n of the infinitive mood, cumme for cuman (to come), nemne for nemnen (to name).
5. The ejection of -en in the participle passive, I-hote for gehaten (called, hight).
6. The gerundial termination -enne, superseded by the infinitive termination -en; as to lufian for to lufienne, or lufigenne.
7. The substitution of -en for -að in the persons plural of verbs; hi clepen (they call) for hi clypiað, &c.
The preponderance (not the occasional occurrence) of forms like those above constitute Semi-Saxon in contradistinction to standard Saxon, classical Saxon, or Anglo-Saxon proper.
[§ 100]. Old English stage.—Further changes convert Semi-Saxon into Old English. Some, amongst others, are the following:—
1. The ejection of the dative plural termination -um, and the substitution of the preposition to and the plural sign -s; as to smiths for smiðum. Of the dative singular the -e is retained (ende, worde); but it is by no means certain that, although recognized in writing, it was equally recognized in pronunciation also.
2. The ejection of -es in the genitive singular whenever the preposition of came before it; Godes love (God's love), but the love of God, and not the love of Godes.
3. The syllable -es as a sign of the genitive case
extended to all genders and to all declensions; heart's for heortan; sun's for sunnan.
4. The same in respect to the plural number; sterres for steorran; sons for suna.
5. The ejection of -na in the genitive plural; as of tunges for tungena.
6. The use of the word the, as an article, instead of se, &c.
The preponderance of the forms above (and not their mere occasional occurrence) constitutes Old English in contradistinction to Semi-Saxon.
[§ 101]. In the Old English the following forms predominate.
1. A fuller inflection of the demonstrative pronoun, or definite article; þan, þenne, þære, þam;—in contradistinction to the Middle English.
2. The presence of the dative singular in -e; ende, smithe.
3. The existence of a genitive plural in -r or -ra; heora, theirs; aller, of all. This, with substantives and adjectives, is less common.
4. The substitution of heo for they, of heora for their, of hem for them.
5. A more frequent use of min and thin, for my and thy;—in contradistinction to both Middle and Modern English.
6. The use of heo for she;—in contradistinction to Middle and Modern English and Old Lowland Scotch.
7. The use of broader vowels; as in iclepud or iclepod (for icleped or yclept); geongost, youngest; ascode, asked; eldore, elder.
8. The use of the strong preterits (see the chapter on the tenses of verbs), where in the present English the weak form is found—wex, wop, dalf, for waxed, wept, delved.
9. The omission not only of the gerundial termination -enne, but also of the infinitive sign -en after to; to honte, to speke;—in contradistinction to Semi-Saxon.
10. The substitution of -en for -eþ or -eð, in the first and second persons plural of verbs; we wollen, we will: heo schullen, they should.
11. The comparative absence of the articles se and seo.
12. The substitution of ben and beeth, for synd and syndon = we, ye, they are.
[§ 102]. Concerning the extent to which the Anglo-Norman was used, I retail the following statements and quotations.
1. "Letters even of a private nature were written in Latin till the beginning of the reign of Edward I., soon after 1270, when a sudden change brought in the use of French."—Mr. Hallam, communicated by Mr. Stevenson (Literature of Europe, i. 52, and note).
2. Conversation between the members of the Universities was ordered to be carried on either in Latin or French:—"Si qua inter se proferant, colloquio Latino vel saltem Gallico perfruantur."—Statutes of Oriel College, Oxford.—Hallam, ibid. from Warton.
3. "The Minutes of the Corporation of London, recorded in the Town Clerk's Office, were in French, as well as the Proceedings in Parliament, and in the Courts of Justice."—Ibid.
4. "In Grammar Schools, boys were made to construe their Latin into French."—Ibid. "Pueri in scholis, contra morem cæterarum nationum, et Normannorum adventu, derelicto proprio vulgari, construere Gallice compelluntur. Item quod filii nobilium ab ipsis cunabulorum crepundiis ad Gallicum idioma informantur. Quibus profecto rurales homines assimulari volentes, ut per hoc spectabiliores videantur, Francigenari satagunt omni nisu."—Higden (Ed. Gale, p. 210).
[§ 103]. The reigns of Edward III., and Richard II., may be said to form a transition from the Old to the Middle; those of Mary and Elizabeth from the Middle to the New, Recent or Modern English. No very definite line of demarcation, however, can be drawn.
[§ 104]. The present tendencies of the English may be determined by observation: and as most of them will be noticed in the etymological part of this volume, the few here indicated must be looked upon as illustrations only.
1. The distinction between the subjunctive and indicative mood is likely to pass away. We verify this by the very general tendency to say if it is, and if he speaks, rather than if it be, and if he speak.
2. The distinction between the participle passive and the past tense is likely to pass away. We verify this by the tendency to say it is broke, and he is smote, for it is broken and he is smitten.
3. Of the double forms, sung and sang, drank and drunk, &c., one only will be the permanent.
As stated above, these tendencies are but a few out of many, and have been adduced in order to indicate the subject rather than to exhaust it.
