XII.

SAGA ÓLAFS KONÚNGS TRYGGVASONAR.

Bardagi í Storð.

Hákon konúngr hafði þá fylkt liði síno, ok segja menn at hann steypti af sèr brynjunni áðr orrostan tækist; Hákon konúngr valdi mjök menn með sèr í hirð at afli ok hreysti, svâ sem gert hafði Haraldr konúngr faðir hans; þar var þá með konúngi Þorálfr hinn sterki Skólmsson, ok gekk á aðra hlið konúngi; hann hafði hjálm ok skjöld, kesju ok sverð þat er kallat var Fetbreiðr; þat var mælt at þeir Hákon konúngr væri jafnsterkir; þessa getr Þórðr Sjáreksson í drápu þeirri er hann orti um Þórálf:

Þar er bavðbarðir börðust

bands jó draugar landa

lystr gekk herr til hjörva

hnitz í Storð á Fitjum:

ok gimslöngvir gánga

gífrs hlèmána drífu

nausta blaks hit næsta

Norðmanna gram þorði.

En er fylkíngar gengu saman, var fyrst skotit spjótum, þvínæst brugðu menn sverðum; Gerðist þá orostan óð ok mannskjæd; Hákon konúngr ok Þórálfr gengu þá fram um merkin ok hjöggu til beggja handa; Hákon konúngr var auðkendr, meiri enn aðrir menn, lýsti ok mjök af hjálmi hans er sólin shein á; þá varð vopnaburðr mikill at konúngi; tók þá Eyvindr Finnsson hatt einn, ok setti yfir hjálm konúngsins; þá kallaði hátt Eyvindr Skreyja: leynist hann nú Norðmanna konúngr, eðr hefir hann flýit, þvíat horfinn er nú gullhjálmrinn? Eyvindr ok Álfr bróðir hans gengu þá hart fram svâ sem óðir ok galnir væri, hjöggu til beggja handa; þa mælti Hákon konúngr hátt til Eyvindar: haltu svâ fram stefnunni ef þú vill finna hann Norðmanna konúng, Var þá skampt at bíða at Eyvindr kom þar, reiddi upp sverþit ok hjó til konúngs; Þórálfr skaut við honum Eyvindi skildinum, svâ at hann stakaði við; konúngr tók þá tveim höndum sverþit Kvernbít, ok hjó til Eyvindar, klauf hjálminn ok höfuðit alt í herþar niðr; í því bili drap Þórálfr Álf Askmann. Svâ segir Eyvindr Skáldaspillir:

Veit ek at beit enn bitri

byggvíng meðal dyggvan

búlka skiðs or báðum

benvöndr konúngs höndum:

úfælinnklauf ála

eldraugar skör hauga

gullhjaltaðum galtar

grandráðr Dana brandi.

Eptir fall þeirra bræðra gekk Hákon konúngr svâ hart fram at alt hravkk fur honum; sló þá felmt ok flótta á lið Eiríks sona, en Hákon konúngr var í öndverðri sinni fylkíng, ok fylgði fast flóttamönnum, ok hjó tídt ok hart; þá fló ör ein, er Fleinn er kallaðr, ok kom í hönd Hákoni konúngi uppi í músina firir neþan öxl, ok er þat margra manna sögn at skósveinn Gunnhildar, sá er Kispíngr er nefndr, ljóp fram í þysinn ok kallaði: gefi rúm konúngs bananum, ok skaut þá fleinnum til konúngs; en sumir segja at engi vissi hverr skaut; má þat ok vel vera, firir því at örvar ok spjót ok önnur skotvâpn flugu svâ þykkt sem drífa; fjöldi manns fèll þar af Eiríks sonum, en honúngarnir allir komust á skipin, ok rèro þegar undan, en Hákonar menn eptir þeim; svâ segir Þórðr Sjáreksson:

Varði víga myrðir

vídt svá skal frið slíta

jöfur vildo þann eldast

öndvert fólk á löndum:

starf hófst upp, þá er arfi

ótta vanr á flótta

gulls er gramr var fallinn

Gunnhildar kom sunnan.

Þrót var sýnt þá er settust

sinn róðr við þraum stinna

maðr lèt önd ok annarr

úfár bændr sárir

afreks veit þat er jöfri

allríkr í styr slíkum

göndlar njörðr sá er gerði

gekk næst hugins drekku.

XIII.

MODERN SWEDISH.

FRITHIOFS SAGA.

XI.

Frithiof hos Angantyr.

1. Nu är att säga huru
Jarl Angantyr satt än;
Uti sin sal af furu,
Ock drack med sina män;
Han var så glad i hågen,
Såg ut åt blånad ban,
Der solen sjunk i vågen,
Allt som än gyllne svan. 2. Vid fönstret, gamle Halvar
Stod utanför på vakt;
Hann vaktade med allvar,
Gaf ock på mjödet akt.
En sed den gamle hade;
Hann jemt i botten drack;
Ock intet ord hann sade;
Blott hornett i hann stack. 3. Nu slängde han det vida
I salen in och qvad,
"Skepp ser jag böljan rida;
Den färden är ej glad.
Män ser jag döden nära,
Nu lägga de i land:
Ock tvenne jättar bära
De bleknade på strand." 4. Utöfver böljans spegel,
Från salen Jarl såg ned:
"Det är Ellidas segel,
Och Frithiof, tror jag, med.
På gångan och på pannan,
Kånns Thorstens son igen:
Så blickar ingen annan
I Nordens land som den." 5. Från dryckesbord held modig
Sprang Atle Viking då:
Svartskåggig Berserk, blodig
Ock grym at se uppå.
"Nu, sad' han, vil jag pröfva,
Hvad rycktet ment dermed,
At Frithiof svärd kann döfva;
Och alldrig ber om fred." 6. Och upp med honom sprungo
Hanns bistra kämpar tolf:
Med forhand luften stungo,
Och svängde svärd ock kolf.
De stormade mot stranden,
Hvor tröttadt drakskepp stod.
Men Frithiof satt å sanden
Ock talte kraft och mod. 7. "Lätt kunde jag dig fälla,"
Shrek Atle med stort gny.
"Vill i ditt val dock ställa,
Att kämpa eller fly.
Men blott on fred du beder
Fastän än kämpe hård,
Jag som än vän dig leder,
Allt up til Jarlens gård." 8. "Väl är jag trött af färden;"
Genmälte Frithiof vred,
"Dock må vi pröfva svärden,
Förr än jag tigger fred."
Då såg man stålen ljunga,
I solbrun kämpehand;
På Angurvadels tunga,
Hvar runa stod i brand.
9. Nu skiftas svärdshugg dryga,
Och dråpslag hagla nu;
Och begges skjöldar flyga,
På samma gång itu.
De kämpar utan tadel
Stå dock i kredsen fast;
Men skarpt bet Angurvadel,
Och Atles klinga brast. 10. "Mod svärdlös man jag svänger,"
Sad Frithiof, "ei mitt svärd."
Men lyster det dig länger,
Vi pröfva annan färd.
Som vågor då on hösten,
De begge storma an;
Ock stållbeklädda brösten,
Slå tätt emot hvarann. 11. De brottades som björnar,
Uppå sitt fjäll af snö;
De spände hop som örnar,
Utöfver vredgad sjö.
Rodfästad klippa hölle
Vel knappast ut att stå;
Ock lummig jernek fölle
För mindre tag än så. 12. Från pannan svetten lackar,
Och bröstet häfves kallt;
Och buskar, sten, ock backar,
Uppsparkas öfver allt.
Med bäfvän slutet bida
Stållklädde män å strand;
Det brottandet var vida
Berömdt i Nordens land. 13. Til slut dock Frithiof fällde
Sin fiende til jord,
Hann knät mod bröstet ställde,
Och tallte vredens ord,
"Blott nu mitt svärd jag hade,
Du svarte Berserksskägg,
Jag genom lifvet lade,
På dig den hvassa ägg. 14. "Det skal ei hinder bringa,"
Sad Atle stolt i håg,
"Gå du, ock ta din klinga,
Jag licgar som jag låg.
Den ena, som den andra,
Skal engång Valhall se:
Idag skal jag väl vandra;
I morgon du kanske." 15. Ei lange Frithiof dröjde;
Den lek han sluta vill:
Han Angurvadel höjde;
Men Atle låg dock still.
Det rörde hjeltens sinne;
Sin vrede då hann band;
Höll midt i huggett inne,
Ock tog den fallnes hand.