PRELUDE OF MOTTOES.
Two thyngys owyth every clerk
To advertysyn, begynnyng a werk,
If he procedyn wyl ordeneely,
The fyrste is what, the secunde is why.
In wych two wurdys, as it semyth me
The Foure causys comprehendyd be
Wych as our philosofyrs us do teche,
In the begynnyng men owe to seche
Of every book; and aftyr there entent,
The fyrst is clepyd cause efficyent:
The secunde they clepe cause materyal,
Formal the thrydde; the fourte fynal.
The efficyent cause is the auctour,
Wych aftyr hys cunnyng doth hys labour
To a complyse the begunne matere,
Wych cause is secunde; and the more clere
That it may be, the formal cause
Settyth in dew ordre clause be clause.
And these thre thyngys, longyn to what,
Auctour, matere and forme ordinat,
The fynal cause declaryth pleynly
Of the werk begunne the cause why;
That is to seyne what was the entent
Of the auctour fynally, and what he ment.
OSBERN BOKENAM.
Look for no splendid painted outside here,
But for a work devotedly sincere;
A thing low prized in these too high-flown days:
Such solid sober works get little praise.
Yet some there be
Love true solidity.
And unto such brave noble souls I write,
In hopes to do them and the subject right.
I write it not to please the itching vein
Of idle-headed fashionists, or gain
Their fond applause;
I care for no such noise.
I write it only for the sober sort,
Who love right learning, and will labour for't;
And who will value worth in art, though old,
And not be weary of the good, though told
Tis out of fashion
By nine-tenths of the nation.
I writ it also out of great good will
Unto my countrymen; and leave my skill
Behind me for the sakes of those that may
Not yet be born; but in some after day
May make good use
Of it, without abuse.
But chiefly I do write it, for to show
A duty to the Doctor which I owe.
THOMAS MACE.
Physicians are many times forced to leave such methods of curing as themselves know to be the fittest, and being overruled by their patient's impatiency are fain to try the best they can in taking that way of cure, which the cured will yield unto: in like sort, considering how the case doth stand with this present age, full of tongue and weak of brain, behold we yield to the stream thereof: into the causes of goodness we will not make any curious or deep inquiry; to touch them now and then it shall be sufficient, when they are so near at hand that easily they may be conceived without any far removed discourse. That way we are contented to prove, which being the worse in itself, is notwithstanding now, by reason of common imbecility, the fitter and likelier to be brooked.
HOOKER.
Qui lit beaucoup et jamais ne medite,
Semble à celuy qui mange avidement,
Et de tous mets surcharge tellement
Son estomach que rien ne luy profit.
QUATRAINE DE PIBRAC.
thus englished by Sylvester,
Who readeth much and never meditates,
Is like a greedy eater of much food,
Who so surcloys his stomach with his cates
That commonly they do him little good.
Je sçay qu'en ce discours l'on me pourra reprendre, que j'ay mis beaucoup de particularitez qui sont fort superfluës. Je le crois: mais, je sçay, que si elles desplaisent à aucuns, elles plairont aux autres: me semblant, que ce n'est pas assez, quand on louë des personnes, dire qu'elles sont belles, sages, vertueuses, valeureuses, vaillantes, magnanimes, libérales, splendides et très-parfaites. Ce sont loüanges et descriptions genérales, et lieux-communs empruntez de tout le monde. Il en faut specifier bien le tout, et descrire particuliérement les perfections, afin que mieux on les touche au doigt: et telle est mon opinion.
BRANTOME.
Non sai se l'arte, o il caso abbia fornita
Cosi bell' opra, o siano entrambi a parte;
Perocchè l'arte è tal che il caso imita,
E'l caso è tal che rassomiglia all' arte:
E questo a quella, e quella a questo unita,
Quanto può, quanto sa, mesce e comparte.
Un la materia al bel lavor dispose,
L'altra meglio adornolla, e poi s'ascose.
METASTASIO.
Tous ceux qui ont quelquesfois pesé le grand travail et le labeur de l'imagination, l'ont jugé pour le plus grand qui se puisse trouver, et ont eu raison; d'autant que celuy lequel veut et desire en contenter plusieurs, doit aussi chercher des moyens differens, afin que ce qui est ennuyeux à l'un, l'autre le trouve doux et agreable; car de le donner à tous, il est impossible; veu, qu' entre trois personnes seulement que l'on aura conviées, il se trouvera une grande diference de gouts, ainsi que l'a dit Horace, luy, dis-je qui l'avoit si bien experimenté: par ainsi il n'est pas possible qu'en une si longue histoire que celle dont je vay traictant, que je ne donne de la peine par la diversité des chapitres. Toutetfois si le jugement s'en faict par des personnes privees et libres de toute passion, ils diront que c'est le vray moyen d'entretenir les esprits curieux.
L'HISTOIRE DU CHEVALIER DU SOLEIL.
Be rather wise than witty, for much wit hath commonly much froth; and 'tis hard to jest and not sometimes jeer too; which many times sinks deeper than was intended or expected; and what was designed for mirth, ends in sadness.
CALEB TRENCHFIELD.
(probably a fictitious name.) RESTITUTA.
In some passages you will observe me very satirical. Writing on such subjects I could not be otherwise. I can write nothing without aiming, at least, at usefulness. It were beneath my years to do it, and still more dishonourable to my religion. I know that a reformation of such abuses as I have censured is not to be expected from the efforts of an author; but to contemplate the world, its follies, its vices, its indifferences to duty, and its strenuous attachment to what is evil, and not to reprehend, were to approve it. From this charge, at least, I shall be clear; for I have neither tacitly, nor expressly flattered either its characters or its customs.
COWPER.
Nemo eo sapientius desipuisse, nemo stultius sapuisse videtur.
Said of Cardan by I know not who.
Il y en a qui pensent que les lecteurs reçoivent peu d'instruction, quand on leur représente des choses qui n'ont pas esté achevées, qu'eux appellent œuvres imparfaites; mais je ne suis pas de leur advis; car quand quelque fait est descrit à la verité, et avec ses circonstances, encor qu'il ne soit parvenu qu' à mychemin, si peut-on tousjours en tirer du fruict.
LA NOUE.
Authors, you know of greatest fame,
Thro' modesty suppress their name;
And would you wish me to reveal
What these superior wits conceal?
Forego the search, my curious friend,
And husband time to better end.
All my ambition is, I own,
To profit and to please unknown,
Like streams supplied from springs below
Which scatter blessings as they flow.
DR. COTTON.
Thus have I, as well as I could, gathered a posey of observations as they grew,—and if some rue and wormwood be found amongst the sweeter herbs, their wholesomeness will make amends for their bitterness.
ADAM LITTLETON.
This worthy work in which of good examples are so many,
This orchard of Alcinous, in which there wants not any
Herb, tree, or fruit that may mans use for health or pleasure serve;
This plenteous horn of Acheloy, which justly doth deserve
To bear the name of Treasury of Knowledge, I present
To your good worships once again,—desiring you therefore
To let your noble courtesy and favour countervail
My faults, where art or eloquence on my behalf doth fail,
For sure the mark whereat I shoot is neither wreaths of bay,
Nor name of author, no, nor meed; but chiefly that it may
Be liked well of you and all the wise and learned sort;
And next, that every wight that shall have pleasure for to sport
Him in this garden, may as well bear wholesome fruit away
As only on the pleasant flowers his retchless senses stay.
GOLDING.
Doubtless many thoughts have presented, and are still presenting themselves to my mind, which once I had no idea of. But these, in I believe every instance, are as much the growth of former rooted principles, as multiplied branches grow from one and the same main stem. Of such an inward vegetation I am always conscious; and I equally seem to myself to perceive the novelty of the fresh shoot, and its connexion with what had been produced before.
ALEXANDER KNOX.
The extensive argument and miscellaneous nature of the work led him to declare his sentiments on a multitude of questions, on which he thought differently from other writers, and of course, to censure or confute their opinions. Whole bodies of men, as well as individuals of the highest reputation, were attacked by him, and his manner was to speak his sense of all with freedom and force. So that most writers, and even readers, had some ground of complaint against him. Not only the free-thinkers and unbelievers, against whom the tenour of his book was directed, but the heterodox of every denomination were treated without much ceremony, and of the orthodox themselves, some tenet or other, which till then they had held sacred, was discussed and reprobated by him. Straggling heresies, or embodied systems, made no difference with him; as they came in his way, no quarter was given to either, “his end and manner of writing,” as Dr. Middleton truly observed, “being to pursue truth wherever he found it.”
HURD'S LIFE OF WARBURTON.
Thou art like my rappee, here, a most ridiculous superfluity; but a pinch of thee now and then is a more delicious treat.
CLANDESTINE MARRIAGE.
Yea—but what am I?
A scholar, or a schoolmaster, or else some youth?
A lawyer, a student, or else a country clown?
A brumman, a basket-maker, or a baker of pies?
A flesh, or a fishmonger, or a sower of lies?
A louse, or a louser, a leek or a lark,
A dreamer, a drommell, a fire or a spark?
A caitiff, a cut-throat, a creeper in corners,
A hairbrain, a hangman, or a grafter of horners?
A merchant, a maypole, a man or a mackarel,
A crab or a crevise, a crane or a cockerell?
APIUS AND VIRGINIA.
It may appear to some ridiculous
Thus to talk knave and madman, and sometimes
Come in with a dried sentence, stuft with sage.
WEBSTER.
Etsi verò, quæ in isto opere desiderentur, rectiùs forsan quàm quivis alius, perspiciam; et si meo planè voto standum fuisset, id, in tantâ, quæ hodie est librorum copiâ, vel planè suppressissem, vel in multos annos adhuc pressissem; tamen aliquid amicis, aliquid tempori dandum; et cum iis qui aliquid fructus ex eo sperant, illud communicandum putavi. Hunc itaque meum qualemcunque laborem, Lector candide, boni consule; quod te facilè facturum confido, si eum animum ad legendum attuleris, quem ego ad scribendum, veritatis nimirum aliisque inserviendi cupidum.
SENNERTUS.