CHAP. VIII.
Of Discourse and Newes.
| Aunchemokauhettíttea, | Let us discourse, or tell newes. |
| Tocketeáunchim? | What newes? |
| Aaunchemókaw, | Tell me your newes. |
| Cuttaunchemókous, | I will tell you newes. |
| Mautaunchemokouêan, | When I have done telling the newes. |
| Cummautaunchemókous, | I have done my newes. |
Obs: Their desire of, and delight in newes, is great, as the Athenians, and all Men, more or lesse; a stranger that can relate newes in their owne language, they will stile him Manittóo, a God.
| Wutauichéocouôog, | I will tell it them. |
| Awaun mesh aunchemókau, | Who brought this newes? |
| Awaun mesh kuppíttouwaw, | Of whom did you heare it? |
| Upparáunchim, | Your newes is true. |
| Cowavwunnâunchim, | He tells false newes. |
| Nummautanùme, | I have spoken enough. |
| Nsouwussanneme, | I am weary with speaking. |
Obs: Their Manner is upon any tidings to sit round, double or treble or more, as their numbers be; I have seene neere a thousand in a round, where English could not well neere halfe so many have sitten: Every Man hath his pipe of their Tobacco, and a deepe silence they make, and attention given to him that speaketh; and many of them will deliver themselves, either in a relation of news, or in a consultation, with very emphaticall speech and great action, commonly an houre, and sometimes two houres together.
| Npenowauntawâumen, | I cannot speake your language. |
| Matta nippánnawen, | I lie not. |
| Cuppánnowem, | You lie. |
| Mattanickoggachoúsk, | |
| Matntianta compaw, | I am no lying fellow. |
| Matntiantásampáwwa, | |
| Achienonâumwem, | I speake very true. |
| Kukkita, | Hearken to me. |
| Kukkakittoùs, | I heare you. |
Obs: They are impatient (as all Men and God himselfe is) when their speech is not attended and listened to.
| Cuppítous, | I understand you. |
| Cowautous, | |
| Machagenowâutam, | I understand not. |
| Matnowawtawatémina, | Wee understand not each other. |
| Wunnáumwash, | Speake the truth. |
| Coanâumwen, | You speake true. |
Obs: This word and the next, are words of great flattery which they use each to other, but constantly to their Princes at their speeches, for which, if they be eloquent, they esteeme them Gods as Herod among the Jewes.
| Wunnâumwaw ewò, | He speaks true. |
| Cuppannawâutous, | I doe not believe you. |
| Cuppannawâuti? | Doe you not believe? |
| Nippannawâutunck ewò, | He doth not believe me. |
| Michéme nippauna wâut am, | I shall never believe it. |
Obs: As one answered me when I had discoursed about many points of God, of the creation of the Soule, of the danger of it, and the saving it, he assented; but when I spake of the rising againe of the body, he cryed out, I shall never believe this.
Obs: Canounicus, the old high Sachim of the Nariganset Bay (a wise and peaceable Prince) once in a solemne oration to myself, in a solemne assembly, using this word, said, I have never suffered any wrong to be offered to the English since they landed: nor never will: he often repeated this word, Wunnaunewayeán, Englishman; if the Englishman speake true, if hee meane truly, then shall I goe to my grave in peace, and hope that the English and my posteritie shall live in love and peace together. I replied, that he had no cause (as I hoped) to question Englishmen’s Wunnaumwaúonck, that is, faithfulnesse, he having had long experience of their friendlinesse and trustinesse. He tooke a stick and broke it into ten pieces, and related ten instances (laying downe a stick to every instance) which gave him cause thus to feare and say; I satisfied him in some presently, and presented the rest to the Governours of the English, who, I hope, will be far from giving just cause to have Barbarians to question their Wunnaumwâuonck, or faithfulnesse.
Obs: This word they use just as the Greeke tongue doth that verbe, πιςέυειν: for believing or obeying, as it is often used in the new Testament, and they say Coannáumatous, I will obey you.
| Yo aphéttit, | When they are here. |
Yo peyáhettit. When they are com. This Ablative case absolute they much use, and comprise much in little; Awaunagress, suck. English-man, men. This they call us, as much as to say, These strangers. Waútacone-nûaog Englishman, men. That is, coat-men, or clothed.
| Cháuquaqock, | English-men, properly sword-men. |
| Wautacónisk, | An English woman. |
| Wautaconémese, | An English youth. |
| Wáske peyáeyan, | When you came first. |
| Wáske peyáhetit, | When Englishmen came first. |
| Wautaconâuog, | |
| Táwhitch peyáhettit, | Why come they hither? |
Obs: This question they oft put to me: Why come the Englishmen hither? and measuring others by themselves; they say, it is because you want firing; for they, having burnt up the wood in one place, (wanting draughts to bring wood to them) they are faine to follow the wood; and so, to remove to a fresh new place for the woods sake.
Obs: If it be in time of warre, he that is a Messenger runs swiftly, and at every towne the Messenger comes, a fresh Messenger is sent: he that is the last, comming within a mile or two of the Court, or chiefe house, he hollowes often, and they that heare, answer him: untill by mutuall hollowing and answering hee is brought to the place of audience, whereby this meanes is gathered a great confluence of people to entertaine the newes.
| Wussuckwhèke, | A letter, which they so call |
| Wussúckwhonck, | from Wussuck-whómmen, To paint; |
| for, having no letters, their | |
| painting comes the neerest. | |
| Wussúckquash, | Write a Letter. |
| Wussúckwheke, yimmi, | Make me a letter. |
Obs: That, they have often desired of me upon many occasions; for their good and peace, and the English also, as it hath pleased God to vouchsafe opportunitie.
| Quenowâuog, | They complaine. |
| Tawhitch quenawáyean? | Why complaine you? |
| Muccò, | It is true you say. |
| Tuckawntéawem? | What should I say to it. |
The generall Observation from their Discourse and Newes.
The whole race of Mankind is generally infected with an itching desire of hearing Newes.
More particular:
1. Mans restlesse soule hath restlesse eyes and eares,
Wanders in change of sorrows, cares and feares.
Faine would it (Bee like) suck by the ears, by the eye
Something that might his hunger satisfie:
The Gospel, or glad tidings onely can
Make glad the English and the Indian.