I

THERE are not so many Antereeyeh (story-tellers) in Cairo now (said my acquaintance, Hassan of the Scent Bazaar, staring, reflectively, at two American ladies paying fabulous prices for the goods of his mendacious neighbor on the left). They have adopted other, and more lucrative, professions; but in my father’s time, it was an excellent business.

For one thing, the stories which you call the Arabian Nights are no longer recited, because they are said to be unlucky. This has considerably reduced the story-teller’s stock-in-trade; for unless a man is blessed with much originality, he cannot well refrain from using in his narratives some part of the thousand and one tales.

To this day, however, there is in the city of Cairo a tale-teller of much repute. With his tale-telling he combines the profession of a barber; and like the famous barber of the Arabian Nights bears the nickname Es-Samit (the Silent). An old man is this Es-Samit, who no more will know his ninetieth year, of dark countenance, and white beard and eyebrows, with small ears like the ears of a gazelle, and a long nose like that of a camel, and a haughty aspect. This barber enjoys every comfort in his declining years by reason of his amusing manner, and because his ridiculous stories and disclosures respecting his six brothers (for in all things he resembles, or claims to resemble, his famous namesake) divert all who hear them, causing him whose bosom is contracted with woe to swoon with excessive laughter, and filling the saddest heart with joy; such is the absurd loquacity and impertinence of the barber called Es-Samit, the Silent.

It chanced one day that I found myself at the wedding festivities of a prosperous merchant distantly related to me; and for the entertainment of his guests, this wealthy man, in addition to the usual dances and songs, had engaged Es-Samit to divert us with one of his untruthful stories. In order to refresh the Anteree’s mendacity, the host thus addressed the barber—

“O Es-Samit, thou silent one! it hath come to my ears that in thine exceeding paucity of speech thou hast omitted, hitherto, to relate the story of thy seventh brother. Since thou hast a seventh brother, let not thy love of silence (in thee even greater than in thy famous ancestor) deprive us of a knowledge of his depravity, but acquaint us with his case.”

“O Merchant Prince!” replied the barber, “to none other than thyself—so handsome, so liberal, and of such excellent morality—would I break my vow, to speak of that wretched villain, that malevolent mule, that vilest of the vile, my twin brother Ahzab.”

My cousin, feigning astonishment at the manner of his speech, said—

“Thy twin brother, O Es-Samit, was not, like thee, a man of rectitude, of exalted mind, and of enlightened intelligence?”

“Alas!” replied the barber, “he was a dog of the most mongrel kind. My bosom is pierced when I utter his accursed name! At the hands of Ahzab, my twin brother, I met with every indignity, and with penalties of a most unfortunate description.”

When the host heard this, he laughed exceedingly, saying—

“Acquaint us, O Es-Samit, with his shameless misdeeds.”

The barber, sighing as though his soul sought rest from all earthly afflictions, proceeded as follows:


Know, O light of my eyes! that my other brother, Ahzab, was born in the city of Cairo, and his birth was unattended by a darkening of the sun and other unpleasant calamities only by reason of the fact that I was born in the same hour!

My twin brother, Ahzab, was blessed with handsome stature, an elegant shape, a perfect figure, with cheeks like roses, with eyebrows meeting above an aquiline nose brightly shining. In short, this shame of my mother was endowed with all those perfections which Allah (whose name be exalted) had also bestowed upon me; but his heart was the heart of a serpent, and he lacked the nobility of mind which thou hast observed in thy servant, O Paragon, of wisdom!

When we were yet in the bloom and blossom of handsome youth, a dispute arose between us, and for many moons I saw not Ahzab, but pursued my occupation as a barber and teller of wonderful stories in a distant part of the city. In this way it befell that I knew of his state only by report, until one day as I sat before my shop observing if the ascendent of the hour were favorable to one who waited to be shaved, there came to me a negro most handsomely dressed, who said:

“My Master, Ahzab the Merchant, desires that you repair as soon as possible to his magazine. He hath urgent need of thee.”

Upon hearing these words, and observing the richness of the negro’s apparel, I perceived that those reports which had come to me, respecting Ahzab’s wealth, were no more than true; and I spoke thus to myself:

“Within the vilest heart may bloom the flower of brotherly affection. Ahzab desires to share with me, the most enlightened of his family, this good fortune which hath befallen him.”

Accordingly, I shut up my shop, dismissing the one who waited to be shaved, and followed the black to the Khân Khalîl, where were the shops of the wealthy silk merchants. My brother received me affectionately, embracing me and saying:

“O Es-Samit, ever have I loved thee. Lo! Thou growest more like myself each year. Save that thou art more dignified and noble. Enter into this private apartment with me, for it is important that no one shall see thee.”

Much surprised at his words, I followed him to an elegant apartment above the shop, and there he ordered the servants to roast a lamb and to bring to us fruit and wine; and while we thus pleasantly employed ourselves, he unfolded to me his case.

“Know, O my brother, that I have accumulated great wealth; and this I have done by observing those wise precepts of conduct laid down by thee. By the charm of my speech, which I have fashioned upon thine, and the elegance of my manner, in which I have, though poorly, imitated thine own, and by the dignity and the modesty of my conduct, I have endeared all hearts and am esteemed above all the other merchants in Cairo.

“It is necessary that I repair to Damascus, and during my absence I wish nothing better than that thou shouldst take my place here. This will be favorable to both of us; for I will reward thy services with five hundred piastres and an interest in my affairs, and thou wilt pass for me; for all will say, ‘Lo! Ahzab the Merchant waxes more handsome each day; such is the benign influence of righteous prosperity and conscious rectitude!’ My affairs stand thus and thus, and my steward, who will be in our confidences, will acquaint thee with all matters necessary. Thou wilt wear my costly garments, and sit in my shop. Each evening thou wilt secretly repair to thine own abode.”

Upon hearing those words, my bosom swelled with joy; for I observed that Ahzab had not failed to perceive my exalted qualities. We sat far into the night in conversation respecting our plans; and on the following day, Ahzab having departed secretly for Damascus, I repaired to his shop, as arranged, and took my seat there.

By the number of the persons who saluted me, and by the manner of their speech, I perceived, more and more, the great prosperity of my brother; and being of a thoughtful mind, I passed the days very pleasantly in contemplation of my good fortune.

Upon the fourth day after the departure of my brother, as I sat in his shop, there came past a damsel accompanied by female attendants. This damsel was riding upon a mule with a richly embroidered saddle, with stirrups of gold, and she was covered with an izar of exquisite fabric; and about her slender waist was a girdle of gold-embroidered silk. I was stricken speechless with the beauty and elegance of her form; and when she alighted and came into the shop, the odors of sweet perfumes were diffused from her, and she captivated my reason by her loveliness.

Seating herself beside me, she raised her izar, and I beheld her black eyes. And they surpassed in beauty the eyes of all human beings, and were like the eyes of the gazelle. She had a mouth like the Seal of Suleyman, and hair blacker than the night of affliction; a forehead like the new moon of Ramadan, and cheeks like anemones, with lips fresher than rose petals, teeth like pearls from the sea of distraction, and a neck surpassing in whiteness molten silver, above a form that put to shame the willow branch.

She spoke to me, saying:

“O Ahzab! I have returned as I promised thee!”

At the sound of her voice, by Allah (whose name be exalted!) I was entangled in the snare of her love; fire was burning up my heart on her account; a consuming flame increased within my bosom, and my reason was drowned in the sea of my desire.

Perceiving my state, she quickly lowered her veil in pretended displeasure, and desired to look at some pieces of silk. While she thus employed herself, she surpassed the branches in the beauty of her bending motions, and my eyes could not remove themselves from her. I thus communed with myself:

“O Es-Samit, thou didst contract with thy brother to do this and that, and to render unto him a proper account of thy dealings. But though he hath made thee no mention of his affair with this damsel—it is important that thou conductest this matter as he would have done, so that he cannot reproach thee with negligence!” For I was ever a just as well as a discreet and silent man.

Accordingly I spoke as follows:

“O my mistress, who art the most lovely person God has created, rend not my heart with thy displeasure, but take pity upon me. Know that love is difficult, and the concealment of it melteth iron and occasioneth disease and infirmity. Thou hast returned as thou didst promise; therefore I conjure thee, conceal not thy face from thy slave!”

The damsel thereupon raised her head and put aside her veil, casting a glance upon me and looked sideways at the attendants, and placed one finger upon her lips; so that I knew her to be as discreet as she was lovely. She laughed in my face, and said:

“I will take this piece of embroidered silk that I have chosen. What is the price?”

And I answered:

“One hundred piasters; but I pray thee let it be thine, and a gift from Ahzab!”

Upon this, she looked into my eyes and the sight of her face drew from me a thousand sighs, and took the silk, saying:

“O my master, leave me not desolate!”

So she departed, while I continued sitting in the market-street until past the hour of afternoon prayer, with disturbed mind enslaved by her beauty and loveliness. I returned to my house and supper was placed before me, but reflecting upon the damsel, I could eat nothing. I laid myself down to rest, but passed the whole night sleepless, communing with myself how I could best carry out this affair and obtain possession of the damsel ... for my brother, Ahzab!