IV
Now were my powers of silence most surprisingly displayed. For I spoke no word, but dumb as a tongueless man, I allowed myself to be knocked backward into the box. The lid closed upon me, ropes bound about the box, and the seal of the Walî affixed to it. Negroes carried it out, and threw it into some cellar to await nightfall.
“O Es-Samit!” I said, “this is the end that was appointed to thy father’s wisest son! To this pass thy silence and wisdom have brought thee! O Allah (to whom be all glory), grant that one of the fishes that eat me in the Nile shall be served up to Ahzab, my twin brother, and choke him!”
And then my thoughts turned to Jullanar, and I sighed and groaned; and the torments I suffered through lying drawn up in the box were delights to the agonies that my reflections respecting her case occasioned in me; so that, with the excess of my woe and misery, I became insensible. How long I remained so I know not, but I was awakened by a knocking at the lid of the box, and the voice of the Walî spoke, saying:
“Prepare to die, O wretch! for my servants are about to convey thee to the river and cast thee in! Thou dog! who didst presume to raise thine eyes to my daughter!—know that this is the reward of such malefactors; for assuredly if thou escapest alive, thou shalt wed Jullanar!”
Whereat he laughed until he almost swooned and kicked the box until I thought he had burst it. Blacks raised me, and I was borne down a long flight of steps and onward in I know not what direction.
“From here?” said one of them, and through a crack in the lid, I saw the light of a torch, and the whispering of the river came to my ears.
“Yes!” replied another.
And I commended my soul to Allah as the box was swung to and fro and hurled through the air. With a sound in my ears as of the shrieking of ten thousand efreets, I was plunged into the water!
Far under the surface I went and knew all the agonies of dissolution; but the box was strongly and cunningly made and rose again; then it began to fill and sink once more, and again I tasted of the final pangs. Throughout all this time, a strong current was bearing the box along, and presently, as, for the fiftieth occasion, I was seeking to die and to end my misery, I heard voices.
The most miserable life is sweet to him who feels it slipping from his grasp, and I summoned sufficient strength to raise a feeble cry.
“O Allah!” I cried, “if it be thy will, grant that these persons whose voices I hear take pity upon my unfortunate condition, and draw me forth.”
Even as I spoke, something stayed the onward progress of the box. It was a fisherman’s net! And the fishermen began to draw me into the boat, I praising Allah the while.
But when they had the box upon the edge of the boat, and heard my voice proceeding from within, and saw the Walî’s seal upon the lid—“By the beard of the Prophet!” cried one, “this is some evil ginn or magician whom the Walî hath imprisoned in this chest! Allah avert the omen! Cast him back, comrades!”
Alas! I could find no words wherewith to entreat them to take pity; never had paucity of speech served me so ill! A great groan issued from my bosom as I was consigned again to the Nile!
Allah is great, and it was not written that I should perish in that manner. For another current now seized upon the box, and just as I was on the point of dissolution, cast it upon a projecting bank, where it was perceived by a band of four robbers, who derived a livelihood from plundering such vessels as lay unprotected in the river.
These waded out and dragged the box ashore. I was too near my end to have spoken had I desired to speak, but from my unfortunate adventure with the fishermen, I had learned that silence was wisdom, now as always. Thus I lay in the box like a dog that has been all but drowned, and listened to the words of my rescuers.
These were arguing respecting the contents and value of the box, one holding this opinion and another that. One, who seemed to be their leader, was about to unfasten the ropes, but another claimed that this was his due. So, from angry words, they came to blows, and by the grace of God (whose name be exalted) they drew their knives, and three of the four were slain. The fourth removed the ropes and opened the box, thinking to enjoy, alone, the treasures which he supposed it to contain.
Whereupon I uprose and looked up to where Canopus shone, and said:
“There is no God but God! Praise be to Allah who has preserved me from an unfortunate and unseemly end!”
At that, the robber, with wild cries of fear, turned and ran, and I saw him no more. Such, O bountiful patron, is the disgraceful story of the dog Ahzab, my seventh and twin brother. But all that which I endured happened by Fate and Destiny, and from that which is written there is no escape nor flight.
Our worthy host (concluded Hassan) laughed heartily at this story, saying:
“O Es-Samit, it is evident to me that thy paucity of speech alone preserved thee from drowning! But acquaint us, I beg, with the fate of thy dog of a brother, and of thy beautiful Pomegranate Flower.”
“O glory of beholders!” replied the barber, “by the mouth of the girl who was in Jullanar’s confidence—Ahzab, that shame of mules, learned, whilst in hiding, how the Walî had said in the presence of many witnesses: ‘Assuredly if thou escapest alive, thou shalt wed Jullanar.’”
“Tellest thou me that he had the effrontery to demand the fulfilment of a pledge so spoken, O Es-Samit?”
“Alas!” replied the barber, with tears pouring like rain down the wrinkles of his aged cheek, “he lived with her the most joyous, and most agreeable, and most comfortable, and most pleasant life, until they were visited by the terminator of delights, and the separator of companions!”
THE END.