III

As a man who sleeps ill after a protracted feast, I heard her answer, saying:

“Is it true thou hast come to me, or is this a dream?”

“Verily, it is true!” answered the accursed, the vile, the unspeakable Ahzab, my brother—for it was he. “From the time when I first saw thee, neither sleep hath been sweet to me, nor hath wine possessed the slightest flavor! I have come to thee thus, fragrant bloom of the pomegranate, because I would not have thee see me in a posture so undignified as that of one crouched in a box! So that thy people might be compelled to give me access to thine apartments, I have put a mendicant in my place, rendering the chest heavy!”

And she said, “Thou art welcome!” and embraced him.

By Allah (whose name be exalted), I gnawed my beard until I choked!

“Thou art changed, beloved!” she said to him; “thou art always beautiful, but to-day thou seemest less rosy-cheeked to mine eyes!”

The accursed Ahzab, like an enraged mule, kicked the box wherein I dissolved in flames of wrath.

“I am burnt up with love and longing for thee!” he replied. “O my love! how beautiful thou art!”

Whereat my command of silence forsook me! As Allah is the one god, and Mohammed his only Prophet, I became as one possessed of a devil!

“Robber!” I cried; and my words lost themselves within the box. “Cheat! accursed disgrace of my father! infamy of my race! O dog! O unutterable dirt!”

Jullanar cried out in fear, but my accursed brother took her in his bosom, soothing her with soft words.

“Fear not, O my beloved!” he said. “I gave the mendicant wine that his heart might warm to his lowly task, but I fear he has become intoxicated!”

“O thou liar!” I cried. “O malevolent scoundrel! O son of a disease!” And with all my strength I sought to raise the weight that bore me down; but to no purpose.

“Know, my beloved,” continued my thrice-accursed brother, “what I have suffered on thy account. But three days since I was attacked by four gigantic negro assassins despatched by Abu-el-Hassan to slay me! But I vanquished them, killing one and maiming a second, whilst the others escaped and ran back to their wretched master.”

“O unutterable liar!” I groaned. For I was near to hastening my predestined end both from suffocation and consuming rage. “Thou didst fly, thou jackal! from that peril, and reapest the fruits of my courage and dexterity! O, mud! O, stench!”

“Lest he should despatch a number too great for me to combat, I have lurked in hiding, delight of souls! in a most filthy hovel belonging to a barber!”

“May thy tongue turn into a scorpion and bite thee!” I cried. “My abode is as clean as the palace of the Khedive! Thou hast never entered it, O thou gnat’s egg! Thou hast hidden in I know not what hole, like the unclean insect thou art, until thy steward (may his beard grow backward and smother him!) informed thee of this! O Allah! (to whom be ascribed all might and glory) give me strength to move this accursed box that I may crush him!”

Scarce had I uttered the last word, when a girl came running into the apartment, crying: “Fly, my master! O my mistress! The Walî! the Walî!”

Upon hearing these words, my rage departed from me and in its place came excessive fear. My breath left my body, and my heart ceased to beat.

“He that falleth in the dirt be trodden on by camels,” I reflected. “It is not enough, O Es-Samit, that thou hast suffered the attack of the assassin; that thou hast all but died of fear at the door of the Walî’s house; that thou hast been torn from the arms of the loveliest creature God hath created; thou are destined, now, O most unfortunate of men, to be detected by the Walî in his daughter’s apartments, concealed in a box!”

And I pronounced the Takbîr, crying, “O Allah! thy ways are inscrutable!”

“Fly, my beloved!” cried Jullanar to Ahzab. “My women will conceal thee!” Wherewith she swooned and fell upon the floor senseless.

“Quick! follow me closely, O my master!” cried the girl, and I heard my perfidious brother depart from the room by one door, as the Walî entered by another.

“Ah!” cried the Walî, clapping his hands. “Slaves! what is this?”

And people came running to his command; some carrying out the lady Jullanar to her sleeping apartment, and sprinkling rose-water upon her, and some remaining.

“What is in this box upon the dîwan!” demanded the Walî. “Bring it hither and open it!”

At that I knew that I was lost, and my soul as good as departed, and I bade farewell to life and invoked Mohammed (whom may God preserve) to intercede for me that I might die an easy death.

The chest was dragged into the middle of the floor and thrown open.

“Name of my mother!” exclaimed the Walî. “It is Ahzab the Merchant! It is the villain who hath presumed to make love to my daughter! O Allah! my daughter hath disgraced me! By the beard of the Prophet, I can no more hold up my head among honest men!”

And he slapped his face and plucked his beard, and fell insensible upon the floor. As he did so, I leaped from the box and would have escaped, but two blacks seized me; and the noise, or the refreshing quality of the rose-water with which the women were sprinkling him, revived the Walî, who recovered, fixing upon me a terrible gaze.

“O thou dog!” he said; “thou who hast wrought my disgrace! As thou didst enter my house in yonder box, in yonder box shalt thou quit the world! Cast him back again, fasten the box with ropes, and throw it into the Nile at nightfall!”