A Liturgy to Enlil, Series e-lum gud-sun (Zimmern KL. No. 11)

The history of the text of this long and intricate Enlil liturgy elucidates in unusual manner the evolution of Sumerian prayer books until they attained canonical and permanent form. The earliest text of this liturgy is partially preserved on the Tablet Virolleaud published in the Revue d'Assyriologie, Vol. XVI. The fragment was brought to Europe in 1909 by the assyriologist Charles Virolleaud, having been purchased by him during his excavations in Persia. It is light brown and varies from the center to the edge by two inches to one inch in thickness. The fragment is from the upper left corner of a large three(?) column tablet. About half of the first melody is preserved on the obverse. The reverse preserves the last two melodies. From their rubrics we learn that the entire series contained eleven sections. This tablet has the rubric ki-šub-gú after each strophe. The titular litany[281] occupies as usual the next to the last place but only the opening lines giving the motif and a few titles are given. The redactor indicates the remaining titles by a rubric “(Recite the title) of a [pg 291] god until they are finished.” The rubric is in Semitic which shows that the redaction was done by Semitic scholars.

The series as it finally issued from the hands of the liturgists in the Isin period was written upon a huge five(?) column tablet, the lower half of which has been published by Zimmern, Altsumerische Kultlieder, No. 11. Each column contained about fifty lines. There are no giš-gí-gal or antiphons after the melodies, ten of which I have been able to restore. By borrowing from old songs and other liturgies the redactors have greatly increased the length of this service. At least ten songs have been lost on Cols. III, IV of the obverse and I, II of the reverse.

The late Assyrian redaction is mentioned in the catalogue of prayer books IV Raw. 53 I 13 and in BL. No. 103 Obv. 13. SBH. No. 21, edited in SBP. 112-119, is tablet one of the late Babylonian School[282] and contains the first four songs, duplicates of the first four on K.L. 11. SBH. No. 25, edited in SBP. 120-123,[283] carries on the obverse two songs (e-lum di-da-ra and me-e ur-ri men) found on Col. III of K.L. No. 11, Rev., or the two last melodies before the titular litany. A fragment published by Meek in BA. X pt. 1, No. 11, contains the end of e-lum di-da-ra and all of me-e ur-ri men. SBH. 25 and Meek No. 11 belong to the series e-lum di-da-ra, entered in the Assyrian catalogue, IV Raw. 53a 8, and form tablet one of that service.

The titular litany of the e-lum gud-sun series is identical (except for some variants) with the famous titular litany of the mother goddess series mu-ten NU-NUNUZ gim-ma, tablet five, edited in SBP. 149-167. Portions of the titular litany of the Enlil series have been edited in PBS. X 155-167, see pages 163-4. The titular litany of ní-ma-al gù-de-de occurs at the end [pg 292] of tablet two of that series, SBP. 24-9 = BL. 72-3. Not every series has a theological litany of this kind, which ordinarily comes before the er-šem-ma, or intercessional song at the end. The song to the “word,” which occurs in all series, is partially preserved on Obv. III and begins a-ma-ru na-nam. The indispensable song to the weeping mother comes just before the titular litany. This little nine-line melody me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn must have been a national religious song. It was copied into another Enlil song service as we have seen. The same song introduces tablet four of an Innini series of which we have only the end of tablet three, K. 2759, in BL. 93 f.

Finally the reader will note that the first song e-lum gud-sun of this series has been copied into one of the tablets of ame baranara, SBH. No. 22 = SBP. 126 f. A fragment of some unknown series, K. 8603 = BL. 14 also employs this song in the body of its text.

1. e-lum gud-sun mu-zu kur-kur-šú[284]

1. Exalted one, bull that overwhelms, thy name is on the lands.

2. ù-mu-un-e[285] kur-kur-ra gud-sun

2. Lord of the lands, bull that overwhelms, thy name, etc.[286]

3. ù-mu-un dúg-ga-zi-da gud-sun

3. Lord of the faithful word, bull that overwhelms, etc.

4. d.Mu-ul-lil a-a ka-na-ág[287]-gà ... gud-sun

4. Enlil, father of the Land, bull that overwhelms, etc.

5. sib sag-gíg-ga gud-sun

5. Shepherd of the dark-headed people, bull that overwhelms, etc.

6. i-dé-duģ ni-te-na gud-sun

6. Thou of self-created vision, bull that overwhelms, etc.

7. am GĬR[288]-na sá-sá gud-sun

7. Wild bull who directs his hosts, bull that overwhelms, etc.

8. ù-lul-la ku-ku[289] gud-sun mu-zu kur-kur-šú

8. Thou that sleepest the sleep of perversity, bull that overwhelms, thy name is on the lands.

9. mu-zu kur-ra mu-ma-al-la-šú an ní-bi nam-dúb

9. When thy name is laid upon the lands the heavens tremble of themselves,

10. ki ní-bi nam-sīg

10. and the earth quakes of itself.

11. d.Mu-ul-lil e-ne-em-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú

11. Oh Enlil, when thy word is laid upon the lands,

12. dúg-ga-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú

12. When thy command is laid upon the lands,

13. daģ-a-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú

13. When thy command[290] is laid upon the lands,

14. an ní dúb sīg[291] ki ní-bi nam-sīg

14. The heavens tremble of themselves, the earth of itself quakes,

15. ama [nu][292]-gíg-gi ama nu-bar-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí

15. The harlot mother, the hierodule mother slays her son,

16. ... ga-ša-an uru bar-ra-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí

16. ... queen of the city, outside the city slays her son.

17. ... dumu-ni mi-ni-in-gí-gí

17. ... slays her son.

18. e-lum ... e-ne-em-zu-šú ... kur-ri ni-in-gí-gí

18. Oh exalted ... at thy word ... the foreign land thou reducest to the misery of silence.

19. d.Mu-ul-lil mu-lu? A ...

19. Enlil lord of ...[293]

20. kur-ri ni-in-gí-[gí]

20. the foreign land thou reducest to the misery of silence

21. e-lum za-e e-ne-em-zu an-e um-ma-[dúg]

21. Oh exalted one, as for thee, thy word in heaven speak

22. an-e ib-[...]

22. and heaven shall ...

23. d.Mu-ul-lil za-e e-ne-em-zu ki-e um-[ma-dúg]

23. Enlil, as for thee, thy word on earth speak

24. ki nu-um-[ ]

24. and earth shall not....

25. dim-me-ir a-tú-a[294] um-ma-dúg....

25. God of libation speak [and heaven shall ... and earth shall not....]

26. d.am an-ki am uru zí-ba-ge um-ma-dúg [....]

26. Divine wild ox of heaven and earth, wild ox of the good city[295] speak, etc.

27. ama é-maģ-a[296] d.[Dam-gal-nun-na-ge]

27. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna,

28. um-ma-dug [....]

28. speak, etc.

29. d.Asar-lù-dug-e [dumu uru zí-ba-ge]

29. Marduk, son of the good city[297]

30. um-ma-dúg [....]

30. speak, etc.

31. d.ìd ama uru zí-ba-ge um-[ma dug....]

31. River goddess, mother of the good city speak, etc.

32. d.A-?[298]-e ga-ša-[an ab-su-ra-ka-di[299] um-ma-dug....]

32. Zarpanit queen of ... speak, etc.

33. [sukkal-zid mu-dug-ga]-sá-a-ra um-ma[300]

33. Faithful messenger, called by a good name, speak, etc.

34. [ud-dé du(l)- du(l)-]dúg šu-ám mi-ib-gál

34. [The spirit] reduces [all things] to tribute.[301]

35. te-e-ám ama-gan-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du[302]

35. How long shall the child-bearing mother reject her son?

36. te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an urú[303] bar-ra-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du

36. How long shall the child-bearing mother, queen of the city, cast aside her son?[304]

37. te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an sun-na-ra[305] dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du

37. How long shall the child-bearing mother, the wild-cow queen, reject her son?

38. a urú-a mu-lu im-me-a-ra[306] dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du

38. How long in the city shall he of wailing reject his son?

39. a ki-dagar-ra-ám Nippur-ám ib éš-ga-a-ra[307]

39. How long in the wide land, in Nippur, in the region of the vast abode?


40. a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu[308]

40. Flood that drowns the harvests, who comprehends thy form?

41. e-lum a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu

41. Exalted, flood that drowns the harvests who comprehends thy form?

42. d.mu-ul-lil ù-mu-un kur-kur-ra

42. Enlil lord of the lands, who etc.

Obverse II

1. ù-mu-un dúg-ga-zi-da[309]

1. Lord of the faithful word, who etc.

2. d.mu-ul-lil a-a ka-nag-ga

2. Enlil father of the Land, who etc.

3. sib sag-gíg-ga

3. Shepherd of the dark-headed people, who etc.

4. i-dé-duģ ní-te-na

4. Thou of self-created vision, who etc.

5. am erin-na sá-sá

5. Hero who directs his hosts, who etc.

6. ù-lul-a dúr-dúr

6. Thou that sleepest the sleep of perversity, who etc.

7. šag gi-ū gi-ū šă-ab túg-e túg-e

7. Oh heart be reconciled, be reconciled, oh heart repose, repose.

8. šag an-na gi-ū gi-ū

8. Oh heart of Anu be reconciled, be reconciled.

9. šag d.mu-ul-lil gi-ū gi-ū

9. Oh heart of Enlil be reconciled, etc.

10. šag ur-sag-gal gi-ū gi-ū[310]

10. Oh heart of the great hero, be reconciled, etc.


11. ní-ma-al-e zid al-ma-al[311] [li-]e[312] nap-tan-na aš-ša-ka-nu

11. Kneaded bread for the feast I set,

12. ní-ma-al-e ní-ma-al-e

12. Kneaded bread, kneaded bread,

13. ní-ma-al-e zid al-ma-al

13. Kneaded bread for the feast I set,

14. [kur-gal d.en-lil-]da šu-en-ne ba-túg

14. By the Great Mountain, Enlil, it has been blessed.

15. [a-a d.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg

15. By Father Enlil it has been blessed.

16. [kur-gal d.en-lil-]šu-en-ne ba-túg

16. The Great Mountain Enlil has blessed.

17. [a-a d.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg

17. The Father Enlil has blessed.[313]

18. ù-mu-un am urú-zí-ib-(ki) šu-en-ne-ba-túg

18. Lord, hero of the sacred city, has shown grace.

19. ama-é-maģ[314]-a d.dam-gal-nun-na

19. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna, has shown grace.

20. d.asar-lù-dug dumu urú zí-ib-(ki)

20. Asarludug, son of the sacred city, has shown grace.

21. mu-ud-na-an-ni d.apin[315]-nun-na-an-ki

21. His wife Zarpanit has shown grace.

22. d.ìd ama urú zi-ib-(ki)

22. River goddess, mother of the sacred city, has shown grace.

23. d.a-rĭ-e ga-ša-an ab-su-di[316]

23. Zarpanit queen of ..., etc.

24. sukkal-zid mu-dug-ga-sá-a šu-ba-e-en

24. Faithful messenger, called by a good name, has shown grace.

25. ní-ma-al-e zí-ib ni-ma-al-la-ta

25. The kneaded bread which has been well made,

26. zí-ib ni-ma-al-la-ta ní-ma-al-e zí-ib-bi dé-kùr-e[317]

26. Which has been well made, the kneaded bread may he eat graciously,

27. d.mu-ul-lil-li zí-ib-bi-kùr zí-ib-bi dé-kùr-e

27. May Enlil graciously eat; yea graciously eat.


28. ki an-dúr-ru-na-šú uku[318]-e gar-ma-an-zí-en

28. Where Anu sits may the people hasten.

29. [d.A-nun-na[319]-]ki-an-dúr-ru-na-šú uku-e gar ma-an-zí-en

29. [The Anunnaki.] Where Anu sits let the people hasten.

30. é-e ám-ba-al ne-sag-maģ[320] é-e am-ba-al

30. To the temple he enters, the mighty priest of sacrifices to the temple enters.

31. a-tú-tú ma-mu šu-luģ-ge a-tú-tú ma-mu

31. A libation he offers, the priest of hand washing a libation offers.

32. é-e ud-šă-ab-šú e-dam ud-šuš-šú e-dam

32. To the temple at mid-day go up! at sun-set go up.

33. ud-da ne-sag-e šu-si-sá e-dam

33. Daily to direct the sacrifices go up!

34. ud-da ù-gul-ma-ma šu-si-sá e-dam

34. Daily to direct the prayers go up!

35. ud-da an dìm-me-ir mu-zu an-ni zu-zu-dam

35. Daily Anu merciful god[321] on high proclaim.

36. d.am-an-ki am urú-zi-ib-(ki) an-ni zu-zu-dam

36. The hero of heaven and earth, hero of the sacred city on high proclaim.


37. d.en-lil mà-gùn[322] d.en-lil gùn-uku-e gar-ma-an-zi-en

37. To Enlil let all the land, to Enlil let all the people hasten.

38. an-ni a-ma-an-tú an-gù(?) an-ni a-ma-an-tú šă-ab ám-ma-ab-túg-e

38. Unto heaven verily I will libate water, unto the canopy of heaven, unto heaven verily I will libate water. The heart I will appease.

39. im-ma-an-a-tú a ám-ma-ab-túg-e

39. I will pour out a libation, the father I will appease.

40. d.am-an-ki am urú-zí-ib-(ki) ám-ma-ab-túg-e[323]

40. The hero of heaven and earth, the hero of the sacred city I will appease.


Col. III

(Here began a melody of which ten lines at least are lost.)

11. é-....[ta (=KL. 11 Obv. III 1)]

11.

12. unugal(?)-da....[ta ]

12.

13. dù-sag-áš[324]-ta [ ]

13.

14. é-bi-tūr-ta d.[ ]

14.

15. éš è-bàr-ta [ ]

15.

16. éš é-an-na-[ta ]

16.

17. še-ib [ ]

17.

18-22 ...

18-22 ...

23. é [ ]

23.

24. dù(?) [ ]

24.

25. ...

25.

26. [mu-un-]túg-gà-ta [ ]

26. He has been pacified [ ]

27. mu-un-túg-gà-ta [ ]

27. He has been pacified [ ]

28. mu-un-túg-gà-ta [ ]

28. He has been pacified [ ]

29. mu-un-túg-gà-ta šag d.[ ]

29. He has been pacified, the heart of ... [has been pacified]

30. mu-un-túg-gà-ta kur-gal d.m[u-ul-lil mu-un-túg-gà-ta]

30. He has been pacified, the great mountain [Enlil has been pacified]

31. edin-na ? -a erida (ki)-ta

31. In the ... plain of Eridu....[325]


32. a-ma-ru na-nam kur al-gul-gul

32. A tempest it is shattering the mountain.

33. ù-mu-un-e e-ne-em-mà-ni a-ma-[ru na-nam]

33. The word of the lord is a tempest.

34. šăb-bi e-lum-e a-ma-ru na-[nam]

34. The heart[326] of the exalted is a tempest.[327]

35. šăb-bi d.mu-ul-lil a-ma-ru na-nam

35. The heart of Enlil is a tempest.

36. ù-mu-un-na šag an-šú an ní-ne ba-ni-ib-gam-ma-[ne]

36. The heart of the lord is in heaven and the heavens waver of themselves.[328]

37. d.mu-ul-lil e-ne-em ki-šú ki ní sīg-ga-ni

37. The word of Enlil is on earth and the earth trembles of itself.

38. e-ne-em-mà d.a-nun-na gil-li-em-eš-[a-ni][329]

38. The word which brings woe to the spirits of earth.

39. e-ne-em-mà-ni a-zu nu-tuk šim-šar nu-[un- tuk]

39. His word a prophet has not; a magician it has not.

40. e-ne-em-mà-ni a-ma-ru zi-ga gab-šu-gar nu-un-tuk[330]

40. His word is an onrushing tempest, an adversary to oppose it has not.

(Here followed Obv. IV; eight or ten lines continued this melody to the word. Their contents were similar to SBP. 100, 49-57 ff.)

Reverse III[331]

1. sukkal-zid mu-dug-ga-sà-a [ ]

1. The faithful messenger, he called by a good name.

2. dingir ga-še-dé a-be-in-si sag [ ]

2. The god who satiates with milk and grain, sag[332]....

3. an-ki-bi-da im-mi-ib-ģun-gà

3. Heaven and earth it has pacified.

4. ki-an-bi-da im-mi-ib-ģun-gà

4. Earth and heaven it pacified.

5. ud é-kùr-ta kùr-gal d.mu-ul-lil [im-mi-ib-ģun-gà]

5. When in Ekur the great mountain Enlil it pacified,

6. é-lam-ma[333]-ta ama-gal d.nin-lil im[-mi-ib-ģun-gà]

6. [When] in Elamma the great mother Ninlil it pacified,

7. an-ni-gar-ra[334]-ta ereš[335] d.mu-ul-[-lil im-mi-ib-ģun-gà]

7. In Annigarra the consort (sister) of Enlil it pacified.


8. e-lum di-da-ra dé-en[336] ga-ám-dúr

8. The exalted who walketh forth, where tarries he?[337]

9. di-da-ra e-lum di-da-ra dé-en ga-ám-dúr

9. Who walketh forth, the exalted who walketh forth, where tarries he?

10. ù-mu-un-e kur-kur-[ra-ge di-da-ra]

10. The lord of the lands, who walketh forth, where tarries he?

11. [ù-mu-]un-e dúg-ga-zi-da di

11. The lord of faithful word, who etc.

12. d.mu-ul-lil a-a ka-nag-gà di

12. Enlil, father of the Land, who etc.

13. sib sag-gíg-ga di

13. Shepherd of the dark-headed people, who etc.

14. i-dé-duģ ní-te-na di

14. He of self-created vision, who etc.

15. am erin-na sá-sá di

15. Hero that directs his hosts, who etc.

16. ù-lul-la dúr-dúr di

16. He that sleeps the sleep of perversity, who etc.

17. me-e bur-maģ-a kaš ga-an-na-ab nisak-ka

17. I in a great bowl will pour out wine to him.

18. ama-gim dugud[338]-da da-mu-un-lal

18. I like a wild ox will bow down to the mighty one.[339]

19. urú-zu al-gul-gul ga-an-na-ab-dúg

19. “Thy city is destroyed,” will I say to him.

20. kenur é-nam-ti-la al

20. “Kenur and Enamtila are destroyed,” will I say to him.

21. zimbir-(ki) é-bàr-ra al

21. “In Sippar Ebarra is destroyed,” etc.

22. urú-zu tin-tir-(ki) al

22. “Thy city Babylon is destroyed,” etc.

23. é-sag-ila bád-si-ab-ba-(ki) al

23. “Esagila and Barsippa are destroyed,” etc.

24. é-zi-da é-maģ-ti-la al

24. “Ezida and Emahtila are destroyed,” etc.

25. é-te-me-en-an-ki al

25. “Etemenanki is destroyed,” etc.

26. é-dár-an-na al[340]

26. “Edaranna is destroyed,” etc.

27. gi-er-ra ba-mă ga-an-na-ab-dúg[341]

27. “Wailing on the reed-flute ascends in her,”[342] will I say to him.

28. ud ma-ra mu-un-zal-la-ta i-dé-a-ni nu-gub

28. When I am overjoyous in his presence may I not stand.

29. d.mu-ul-lil-li mu-un-zal-la-ta i-dé-[a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru]

29. As to Enlil when I am overjoyous in his presence may I not stand.

30. d.mu-ul-lil-li i-dé-a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru

30. In the presence of Enlil may I not stand; may he behold me not.


31. me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn[343]

31. I am a stranger and a fugitive.

32. a è-ne al-dib a è-ne al-dib

32. The risen waters seized away; the risen waters seized away.

33. [nin]-urú-ma ama-gal d.nin-lil-là [mèn]

33. Queen of city and house, great mother Ninlil am I.

34. [d.a]-ru-ru SAL+KU d.mu-ul-lil-là [mèn]

34. Aruru, sister of Enlil I am.

35. [nin?]ú-a gašan ni-ib-bur mèn

35. A queenly caretaker, queen of Nippur I am.

36. [gašan] azag-ga[344] gašan ma-gí-a mèn

36. An holy queen, queen of the convent I am.

37. ma ma-al-la-šú ma ma-al-la-šú

37. In the builded house, in the builded house,

38. d.mu-ul-lil [umun?] kúr-kúr-ra ma

38. Enlil [lord] of lands in the builded house,

39. [ereš]-mu mu-un-til ma

39. My consort dwells not in the builded house.


40. At the end of this column began a long titular melody.[345]

(Lines 1-11 of this melody, i. e., 40-51 on KL. 11, III, are supplied by Tablet Virolleaud, Rev. 1-11, and restores the entire section.)

Reverse IV(?)

1. d.Mu-ul-lil-li dam-a-ni d.Nin-lil-li

1. Enlil and his consort Ninlil (we will pacify). (= Tab. Vir. Rev. 12.)

2. An d.Uraša ki-še-gu-nu-e[346]

2. Anu-Uraš kisegunu.

3. d.En-ki d.Nin-ki En-ul d.Nin-ul

3. Enki and Ninki, Enul and Ninul.

4. d.En-da-šurim-ma d.Nin-da-šurim-ma

4. Endašurimma, Nindašurimma.[347]

5. d.En-dù-azag-ga d.Nin-dù-azag-ga[348]

5. The Lord of Duazag, the Queen of Duazag.

6. ama d.Nin-lil a-a d.Mu-ul-lil

6. Mother Ninlil and father Enlil.

7. d.En-ut-til-[349] d.En-me-en-šár-ra[350]

7. Enuttilla and Enmenšarra.

8. nin-zi-an-na[351] ga-ša-an ģar-sag-gà[352]

8. Ninzianna and Ninharsag.

9. d.Šul-pa-è[353] en gišbanšur-ra

9. Šulpae, lord of the sacrificial board.

10. ama še-en-tùr[354] dim-me-ir imin

10. Mother Šentur, (mother) of the seven gods.[355]

11. ù-mu-un si[356]Nipru-(ki) ù-mu-un kalag-a

11. The lord light of Nippur, mighty lord.

12. gù-de-de[357] ga-ša-an Nipru-(ki)

12. The loud crying, queen of Nippur.

13. dingir dumu-sag[358] d.ga-ša-an mu-un-ga-ra

13. Divine first born daughter, divine queen of treasures.

14. d.Nusku [á-]maģ dingir-gidim [é-kur-ra]

14. Nusku of mighty message, divine spirit of Ekur.

[15. ama é-a-ge d.Sa-dár-nun-na]

[15. Mother of the temple, Sadar-nunna.]

[16. d.Še-ra-aģ gidim é-šar-ra]

[16. Šerah spirit of Ešarra.]

[17. lamma-šág-ga me-lam-an-na]

[17. The propitious spirit whose splendor is supreme.]

18. dumu [sukkal-gal d.Nannar d.Zuen-na

18. The son, [great messenger, Nannar-Sin.]

19. d.En-[nu-NUNUZ-zi d.Nannar[359] dam d.Nannar-ge]

19. Zir [spouse of Nannar].

20. nu-banda-[maģ d.Mu-ul-lil-la-zi-ge]

20. [The august] prefect, [divine Enlilzi][360]

21. d.[En]-bu-[ul-e dumu é-sab-ba]

21. [Enbul son of Ešabba.]

22. šul-a[n-na umun ģar-sag-ģal-ge]

22. Hero of [heaven, lord of the great mountain.]

23. d.ga-ša-[an-gal-e ama-an-na-ge]

23. Ningal [heavenly mother.]

24. d.ga-ša-[an an-na áš-ni-gi-ge[361]]

24. The queen of heaven [who alone is strong.]

25. mu-ud-[na-ni d.Ama-ušum-gal-an-na]

25. Her husband [Tammuz.]

26. ama ù-[mu-un-na gašan sun-]na

26. The mother of the lord,[362] Ninsun.

27. ù-[mu-un banda ù-mu-un èš-]nun-na

27. Lugalbanda lord of Ešnunak.

28. é-rib an-na mu-tin-an-na

28. The heavenly sister-in-law, Geštinanna.[363]

(Here supply twenty-eight lines = SBP 154, 24-156, 51.)

Reverse V(?)

1. d.En-á-nun ama gù-an-ni-si

1. Enanun mother of loud weeping.[364]

2. d.NINDA + GUD[365] amar zag-gi-ra[366]

2. Ninda-Gud, the radiant son.

3. d.Sú-nir-da[367] en šul-mé-ra

3. Šunirda, queen, heroine of battle.

4. dumu-šág-ga ga-ša-an kár[368]-nun-na-ra

4. The pious daughter, Ninkar-nunna.[369]

5. ga-ša-an dig-ga dingir-lum-ma[370] ur-sag

5. Queen(?) of the dead, Lumma the heroic.

6. ù-mu-un uru[371]-gal ù-mu-un é[372]-gid-da

6. Lord of the grave, lord of the seizing hand.

7. d.Ir[373]-ra-gal kú-a-nu-si-ra[374]

7. Great Girra, hero unopposable.

8. lamma-šág-ga sil-gig edin-na

8. The good genius of the dark ways of the plain.[375]

9. d.Nin-sîg-ge d.Guškin-banda-ra

9. Ninsig Guškinbanda,

10. ù-mu-un nig-nam-ma-ge ḪU[376]-kur-kur[377]

10. Lord of whatsoever is, the sculptured form.

11. sal-si[378]-a d.Ba-ú[379]-šág-ga

11. The earth woman, beneficent Bau.

12. ù-mu-un né me en[380] ga-ša-an abzu

12. Lord of might, lord of decrees, priest of the deep.[381]

13. d.Ašnan d.Azag-sug[382] mun-galu[383]-sal-sal

13. Ašnan the divine cleanser, the ... loud crying.

14. [ù-mu-un] sa-a[384] ki-sá[385] dumu nun-ra

14. Lord of light, director of the earth, and the daughter of the prince.[386]

15. [gidim uru-]ma ur sag-imin

15. The demon of my city the dog of seven heads.

16. [d.Gi-bil mu- ? ?]-na[387] mu-ten ur-sag

16. Gibil ... warlike man.

17. [d.Ut-ta-ed-dé mu-lu] ki-azag-ga

17. Uttaedde lord of the holy place.

18. [umun ma-da sub-be an-na ]

18. [Lord of the land, light of heaven.][388]

19. [umun á-zu umun e[389]-gid-da ]

19. [Lord Nergal, him of the seizing hand.]

20. [ga-ša-an-né-da umun mu-zi-da]

20. [Allat and Ningišzida][390]

21. [ ] dū-a

21. [ ]

22. [ ]-ga

22. [ ][391]

23. [d.Ir-ri-eš ur-sag ga-ša]-an-subur

23. [Irriš, the heroic] lord of the soil.

24. [dingir ama é-uru-sag-gà gašan tin-dib-ba]

24. [The divine mother of the temple of the chief city[392] queen who gives life to the dead.]

25. [sag-gà an-na gašan] Í-si-in-na

25. The lofty browed queen of Isin.

26. [d.Pa-bil-sag ù-mu-]un La-ra-ag-ga

26. Pabil-sag[393] lord of Larak.

27. [d.Gu-nu-ra dim-gal] kalam-ma

27. Gunura bar of the Land.

28. [d.Da-mu šág-ga ù-]mu-un gir-su-a

28. The pious Damu lord of the flood.[394]

29. [d.Immer ù-mu-un] ní-dŭ-an-na

29. Immer lord of terror.[395]

30. [ ] íd-da-ra

30. ... the river.[396]

31. [ù-mu-un ši ka-nag-]gà ši kur-kur-ra

31. Lord of the souls of Sumer, of the souls of the lands.

32. [d.Sú-ud-da-am du-mu nun-na ama é-]šab-ba

32. Suddam, daughter of the prince, mother of Ešabba.

About twenty-four lines completed this column and ended the liturgy. The void is to be completed by part of the titular litany, SBP. 160, 19-164, 38, and by a short intercession similar to the fragmentary intercession at the end of KL. No. 8. It is possible that the eleventh and last section on Tablet Virolleaud was retained as the final melody of this later redaction.

[pg 307]