II.

Did you but study as you should,

You would possess your own wisdom;

And you might creep up to heaven.

But it is we—

Oh, no, not we;

It is I—no, no, not I.

I’ve seen it all, I know it.

There’s neither heaven nor hell,

Not even God—

Just I and the short, fat German,

Nothing more.

Grand, my brother.

You ask me something,

“I don’t know,

Ask the German,

He’ll tell you.”

That’s the way you learn

in foreign lands.

The German says—

“You are Mongols.

Mongols, Mongols;

Naked children

of the golden Tamerlane.”

The German says—

“You are Slavs,

Slavs, Slavs; [[87]]

Ugly offspring

of famous ancestors.”

You read the writings

of the great Slavophils,

Push in among them,

Get on so well

That you know all the tongues

of the Slavonic peoples

Except your own—God help it.

“Oh, as for that

Sometime we’ll speak

our own language

When the German

shows us how,

Our history too,

he will explain,

Then we’ll be alright!”

It came about finely

on the German advice.

They learned to speak so well

That even the mighty German

could not understand them,

Not to speak of common folks.

Oh what a noise and racket!

“There’s Harmony, and Force

And Music—and everything.

And as for History

The Epic of a free people!

What’s all this about the poor Romans,

Brutus, etcetera, and the Devil knows what?

Have we not our Brutuses [[88]]

and our Cocles

Glorious and never to be forgotten?

Why freedom grew up with us

Bathed in the Dnieper

Rested her head on our hills,

The far-flung Steppes

are her garments.”

Alas! ’twas in blood she bathed

Pillowed her head on burial mounds

On bodies of Cossack freemen,

Corpses despoiled.

But look ye well

Read again of that glory!

Read it, word by word,

Miss not a jot nor tittle,

Grasp it all:

Then ask yourselves—

Who are we? Whose sons?

Of what fathers?

By whom and why enchained?

Then you shall see

Who your glorious Brutuses are.

Slaves, door-mats!

mud of Moscow

scum of Warsaw

are your lords;

Glorious heroes they are.

Why are you so proud

Sons of unhappy Ukraine.

That you go so well under the yoke?

Even better you go [[89]]

than your fathers went.

Don’t brag so much,

they just skin you,

They rendered out your fathers’ bones

Perhaps you are proud

that your brotherhood

has defended the faith.

You cooked your dough-nuts

o’er the fires

of burning Turkish towns,

of Sinope and Trebizond.

True for you

And you ate them

And now they pain you,

And on your own fields

the wily German

plants potatoes.

You buy them from him,

eat them for the good of your health

and praise Cossackery.

But with whose blood

was the land sprinkled

that grew the potatoes?

Oh, that’s a trifle;

so long as it’s good for the garden.

Very proud you are

that we once destroyed Poland.

Very true indeed:

Poland fell,

but fell on top of us. [[90]]

So your fathers shed their blood

for Moscow and for Warsaw,

And left to you, their sons

their fetters and their glory.

[[91]]