This e-text includes characters that will only display in UTF-8 (Unicode) file encoding, including a few words in accented Greek:

συρίσκος
Œ, œ (“oe” ligature)

If any of these characters do not display properly, or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable fonts. First, make sure that the browser’s “character set” or “file encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your browser’s default font. All Greek words have mouse-hover transliterations: συρίσκος. Typographical errors are similarly noted.

This translation was published as part of a volume also containing the 1765 George Colman text. These are available as a separate e-text. For details on the Riley translation and its publishing history, including the source of the frontispiece, see the [end of this file].

Italics in the translation indicate text added by the translator, not present in the Latin original.

THE
COMEDIES
OF
TERENCE.

LITERALLY TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE,
WITH NOTES.

By HENRY THOMAS RILEY, B.A.,

LATE SCHOLAR OF CLARE HALL, CAMBRIDGE.
TO WHICH IS ADDED
THE BLANK VERSE TRANSLATION OF
GEORGE COLMAN.

NEW YORK:
HARPER & BROTHERS, PUBLISHERS,
FRANKLIN SQUARE.
1896.

HARPER’S