FOOTNOTES

[1.] See the Dramatis Personæ of the [Eunuchus].

[2.] From φειδὼ, “parsimony,” and ἱππὸς “a horse.”

[3.] See the Dramatis Personæ of the [Andria].

[4.] See the Dramatis Personæ of the [Andria].

[5.] See the Dramatis Personæ of the [Eunuchus].

[6.] See the Dramatis Personæ of the [Heautontimorumenos].

[7.] From μυῤῥινὴ “a myrtle.”

[8.] See the Dramatis Personæ of the [Heautontimorumenos].

[9.] From φιλοτὴς “friendship.”

[10.] From Syria, her native country.

[11.] Menander)—According to some, this Play was borrowed from the Greek of Apollodorus, a Comic Poet and contemporary of Menander, who wrote forty-seven Plays.

[12.] Being Consuls)—Cneius Octavius Nepos and T. Manlius Torquatus were Consuls in the year from the building of the City 587, and B.C. 166.

[13.] It was then approved of)—“Placuit.” This is placed at the end, in consequence of the inauspicious reception which had been given to it on the two first representations. See the account given in the [Prologues].

[14.] Hecyra)—Ver. 1. The Greek word Ἕκυρα, a “step-mother,” or “mother-in-law,” Latinized.

[15.] And calamity)—Ver. 3. “Calamitas.” This word is used in the same sense in the first line of the Eunuch. This is evidently the Prologue spoken on the second attempt to bring forward the piece. On the first occasion it probably had none. “Vitium” was a word used by the Augurs, with whom it implied an unfavorable omen, and thence came to be used for any misfortune or disaster. He seems to mean the depraved taste of the public, that preferred exhibitions of rope-dancers and pugilists to witnessing his Plays.

[16.] Again to sell it)—Ver. 7. See the [last Note] to the Second Prologue.

[17.] Other Plays of his)—Ver. 8. Madame Dacier informs us that Vossius was of opinion that the second representation of this Play did not take place till after that of the Adelphi. In that case, they had already seen the rest of his Plays.

[18.] Second Prologue)—Eugraphius informs us that this Prologue was spoken by Ambivius Turpio, the head of the company of Actors.

[19.] Cæcilius)—Ver. 14. Colman has the following Note: “A famous Comic Poet among the Romans. His chief excellences are said to have been, the gravity of his style and the choice of his subjects. The first quality was attributed to him by Horace, Tully, etc., and the last by Varro. ‘In argumentis Cæcilius poscit palmam, in ethesi Terentius.’ ‘In the choice of subjects, Cæcilius demands the preference; in the manners, Terence.’” Madame Dacier, indeed, renders “in argumentis,” “in the disposition of his subjects.” But the words will not bear that construction. “Argumentum,” I believe, is uniformly used for the argument itself, and never implies the conduct of it; as in the Prologue to the Andrian, “non tam dissimili argumento.” Besides, the disposition of the subject was the very art attributed by the critics of those days to Terence, and which Horace mentions in the very same line with the gravity of Cæcilius, distinguishing them as the several characteristics of each writer, “Vincere Cæcilius gravitate, Terentius arte.”

[20.] Vauntings of boxers)—Ver. 33. Horace probably had this passage in his mind when he penned the First Epistle in his Second Book, l. 185; where he mentions the populace leaving a Play in the midst for the sight of a bear, or an exhibition of boxers.

[21.] Of a rope-dancer)—Ver. 34. The art of dancing on the tight rope was carried to great perfection among the ancients. Many paintings have been discovered, which show the numerous attitudes which the performers assumed. The figures have their heads enveloped in skins or caps, probably intended as a protection in case of falling. At the conclusion of the performance the dancer ran down the rope. Germanicus and Galba are said to have exhibited elephants dancing on the tight rope.

[22.] The old custom of mine)—Ver. 38. He says that on the second representation he followed the plan which he had formerly adopted in the Plays of Cæcilius, of bringing those forward again which had not given satisfaction at first.

[23.] Fight for their places)—Ver. 41. This was in consequence of their sitting indiscriminately at the Amphitheatre, where the gladiators were exhibited; whereas at the Theatres there were distinct places appropriated to each “ordo” or class.

[24.] Gracing the scenic festival)—Ver. 45. Madame Dacier remarks that there is great force and eloquence in the Actor’s affecting a concern for the sacred festivals, which were in danger of being deprived of their chief ornaments, if by too great a severity they discouraged the Poets who undertook to furnish the Plays during the solemnity.

[25.] At my own expense)—Ver. 57. It is generally supposed that “meo pretio” means “a price named as my estimate;” and that it was the custom for the Ædiles to purchase a Play of a Poet at a price fixed by the head of the company of actors. It is also thought that the money was paid to the actor, who handed over the whole, or a certain part, to the Poet, and if the Play was not received with favor, the Ædiles had the right to ask back the money from the actor, who consequently became a loser by the transaction. Pareus and Meric Casaubon think, however, that in case of this Play, the Ædiles had purchased it from the Poet, and the performers had bought it of the Ædiles as a speculation. What he means at the end of the First Prologue by selling the Play over again, is not exactly known. Perhaps if the Play had been then performed throughout and received with no favor, he would have had to forfeit the money, and lose all right to any future pecuniary interest in it; but he preferred to cancel the whole transaction, and to reserve the Play for purchase and representation at a more favorable period.

[26.] Philotis)—This is a protatic character, or one that helps to introduce the subject of the Play, and then appears no more.

[27.] Don’t say so, Parmeno)—Ver. 109. She says this ironically, at the same time intimating that she knows Parmeno too well, not to be sure that he is as impatient to impart the secret to her as she is to know it. Donatus remarks, that she pretends she has no curiosity to hear it, that he may deem her the more worthy to be intrusted with the secret.

[28.] Imbros)—Ver. 171. An island in the Ægean Sea, off the coast of Thrace.

[29.] From her presence)—Ver. 182. For the purpose, as will afterward appear, of not letting Sostrata see that she was pregnant.

[30.] With a certain stranger)—Ver. 195. Here Philotis gives a reason, as Donatus observes, why she does not again appear in the Play. The following is an extract from Colman’s remarks on this passage: “It were to be wished, for the sake of the credit of our author’s acknowledged art in the Drama, that Philotis had assigned as good a reason for her appearing at all. Eugraphius justly says: ‘The Courtesan in this Scene is a character quite foreign to the fable.’ Donatus also says much the same thing in his Preface, and in his first Note to this Comedy; but adds that ‘Terence chose this method rather than to relate the argument by means of a Prologue, or to introduce a God speaking from a machine. I will venture to say that the Poet might have taken a much shorter and easier method than either; I mean, to have begun the Play with the very Scene which now opens the Second Act.’”

[31.] Scene I.)—Colman has the following observations on this Scene: “Donatus remarks that this Scene opens the intention of Terence to oppose the generally-received opinion, and to draw the character of a good step-mother. It would, therefore, as has been already observed, have been a very proper Scene to begin the Play, as it carries us immediately into the midst of things; and we can not fail to be interested when we see the persons acting so deeply interested themselves. We gather from it just so much of the story as is necessary for our information at first setting out. We are told of the abrupt departure of Philumena, and are witnesses of the confusion in the two families of Laches and Phidippus. The absence of Laches, which had been in great measure the occasion of this misunderstanding, is also very artfully mentioned in the altercation between him and Sostrata. The character of Laches is very naturally drawn. He has a good heart, and a testy disposition, and the poor old gentleman is kept in such constant perplexity that he has perpetual occasion to exert both those qualities.”

[32.] Intrust their children)—Ver. 212. The plural “liberos,” children, is used where only one is being spoken of, similarly, in the Heautontimorumenos, l. 151.

[33.] If he comes to know)—Ver. 262. Donatus observes that the Poet shows his art in here preparing a reason to be assigned by Pamphilus for his pretended discontent at the departure of his wife.

[34.] Ha! Sostrata)—Ver. 271. Colman observes on this passage: “This is extremely artful. The answer of Philumena, as related by Phidippus, contains an ample vindication of Pamphilus. What, then, can we suppose could make the house so disagreeable to her in his absence, but the behavior of Sostrata? She declares her innocence; yet appearances are all against her. Supposing this to be the first Act of the Play, it would be impossible for a Comedy to open in a more interesting manner.”

[35.] And carry word)—Ver. 314. It was the custom with the Greeks and Romans, when returning from abroad, to send a messenger before them, to inform their wives of their arrival.

[36.] Was in alarm about)—Ver. 321. “Pavitare.” Casaubon has a curious suggestion here; he thinks it not improbable that he had heard the female servants whispering among themselves that Philumena “paritare,” “was about to be brought to bed,” which he took for “pavitare,” “was in fear” of something.

[37.] Heavy punishment)—Ver. 335. Probably meaning that he will be examined by torture, whether he has not, by drugs or other means, contributed to Philumena’s illness.

[38.] And thee, Health)—Ver. 338. She invokes Æsculapius, the God of Medicine, and “Salus,” or “Health,” because, in Greece, their statues were always placed near each other; so that to have offered prayers to one and not to the other, would have been deemed a high indignity. On the worship of Æsculapius, see the opening Scene of the Curculio of Plautus.

[39.] An intermitting one)—Ver. 357. “Quotidiana;” literally, “daily.”

[40.] All of them change)—Ver. 369. This must have been imaginary, as they were not likely to be acquainted with the reason of Philumena’s apprehensions.

[41.] Since she came to you)—Ver. 394. There is great doubt what is the exact meaning of “postquam ad te venit,” here,—whether it means, “it is now the seventh month since she became your wife,” or, “it is now the seventh month since she came to your embraces,” which did not happen for two months after the marriage. The former is, under the circumstances, the most probable construction.

[42.] Committed upon her)—Ver. 401. Colman very justly observes here: “it is rather extraordinary that Myrrhina’s account of the injury done to her daughter should not put Pamphilus in mind of his own adventure, which comes out in the Fifth Act. It is certain that had the Poet let the Audience into that secret in this place, they would have immediately concluded that the wife of Pamphilus and the lady whom he had ravished were one and the same person.” Playwrights have never, in any age or country, troubled themselves much about probability in their plots. Besides, his adventure with Philumena was by no means an uncommon one. We find similar instances mentioned by Plautus; and violence and debauchery seem almost to have reigned paramount in the streets at night.

[43.] Thirty days or more)—Ver. 421. In his voyage from Imbros to Athens, namely, which certainly appears to have been unusually long.

[44.] To the citadel)—Ver. 431. This was the fort or citadel that defended the Piræus, and being three miles distant from the city, was better suited for the design of Pamphilus, whose object it was to keep Parmeno for some time at a distance.

[45.] He would rupture me)—Ver. 435. He facetiously pretends to think that Pamphilus may, during a storm at sea, have vowed to walk him to death, if he should return home.

[46.] Regardful of a parent)—Ver. 448. Colman observes here: “This reflection seems to be rather improper in this place, for the discovery of Philumena’s labor betrayed to Pamphilus the real motive of her departure; after which discovery his anxiety proceeds entirely from the supposed injury offered him, and his filial piety is from that period made use of merely as a pretense.”

[47.] He lived well)—Ver. 461. This is living well in the sense used by the “Friar of orders gray.” “Who leads a good life is sure to live well.”

[48.] Brought home nothing more)—Ver. 462. Colman remarks that this passage is taken notice of by Donatus as a particularly happy stroke of character; and indeed the idea of a covetous old man gaping for a fat legacy, and having his mouth stopped by a moral precept, is truly comic.

[49.] Pay back her portion)—Ver. 502. As was universally done on a separation by agreement.

[50.] At the right time)—Ver. 531. Lemaire observes that, from this passage, it would appear that the Greeks considered seven months sufficient for gestation. So it would appear, if we are to take the time of the Play to be seven, and not nine, months after the marriage; and, as before observed, the former seems to be the more reasonable conclusion.

[51.] A ring which)—Ver. 574. Colman remarks that this preparation for the catastrophe by the mention of the ring, is not so artful as might have been expected from Terence; as in this soliloquy he tells the circumstances directly to the Audience.

[52.] And festive days)—Ver. 592. “Festos dies.” The days for sacrificing to particular Divinities, when she would have the opportunity of meeting her friends, and making herself merry with them.

[53.] Look forward with impatience to my death)—Ver. 596. Colman says: “This idea of the long life of a step-mother being odious to her family, is applied in a very beautiful and uncommon manner by Shakspeare:—

“Now, fair Hippolyta, our nuptial hour

Draws on apace; for happy days bring in

Another morn; but oh, methinks how slow

This old morn wanes! she lingers my desires

Like to a step-dame, or a dowager,

Long withering out a young man’s revenue.”

Midsummer Night’s Dream.

[54.] The old man and the old woman)—Ver. 621. “Senex atque anus.” In these words he probably refers to the commencement of many of the stories current in those times, which began: “There were once upon a time an old man and an old woman.” Indeed, almost the same words occur in the Stichus of Plautus, l. 540, at the commencement of a story: “Fuit olim, quasi ego sum, senex,” “There was upon a time an old man, just like me.”

[55.] Still take the child)—Ver. 638. In cases of separation it was customary for the father to have the care of the male children.

[56.] But should you like)—Ver. 725. Donatus observes that Phidippus utters these words with an air of disinclination to be present at the conference; and, indeed, the characters are well sustained, as it would not become him coolly to discourse with a courtesan, whom he supposes to have alienated Pamphilus from his daughter, although he might very properly advise it, as being likely to conduce to the peace of both families.

[57.] Kept Pamphilus at a distance)—Ver. 752. Colman observes, how are we to reconcile this with the words of Parmeno at the beginning of the Play, where he says that Pamphilus visited Bacchis daily; and he inquires whether we are to suppose that Bacchis, who behaves so candidly in every other instance, wantonly perjures herself in this, or that the Poet, by a strange infatuation attending him in this Play, contradicts himself? To this it may be answered, that as Bacchis appears to be so scrupulous in other instances, it is credible that, notwithstanding his visits, she may not have allowed him to share her embraces.

[58.] Other courtesans avoid doing)—Ver. 777. Colman has the following quotation from Donatus: “Terence, by his uncommon art, has attempted many innovations with great success. In this Comedy, he introduces, contrary to received prejudices, a good step-mother and an honest courtesan; but at the same time he so carefully assigns their motives of action, that by him alone every thing seems reconcilable to truth and nature; for this is just the opposite of what he mentions in another place, as the common privilege of all Poets, ‘to paint good matrons and wicked courtesans.’” Perhaps the same good feeling prompted Terence, in showing that a mother-in-law and a courtesan could be capable of acting with good and disinterested feelings, which caused Cumberland to write his Play of “The Jew,” to combat the popular prejudice against that persecuted class, by showing, in the character of Sheva, that a Jew might possibly be a virtuous man.

[59.] Have been unjustly suspected)—Ver. 778. The words here employed are also capable of meaning, if an active sense is given to “suspectas,” “our wives have entertained wrong suspicions;” but the sense above given seems preferable, as being the meaning of the passage.

[60.] Run with all speed)—Ver. 809. Donatus remarks, that Parmeno is drawn as being of a lazy and inquisitive character; and that Terence, therefore, humorously contrives to keep him always on the move, and in total ignorance of what is going on.

[61.] Surcharged with wine)—Ver. 824. Cooke has this remark here: “I suppose that this is the best excuse the Poet could make for the young gentleman’s being guilty of felony and rape at the same time. In this speech, the incident is related on which the catastrophe of the Play turns, which incident is a very barbarous one, and attended with more than one absurdity, though it is the occasion of an agreeable discovery.”

[62.] In the Comedies)—Ver. 867.—Madame Dacier observes on this passage: “Terence here, with reason, endeavors to make the most of a circumstance peculiar to his Play. In other Comedies, every body, Actors as well as Spectators, are at last equally acquainted with the whole intrigue and catastrophe, and it would even be a defect in the plot were there any obscurity remaining. But Terence, like a true genius, makes himself superior to rules, and adds new beauties to his piece by forsaking them. His reasons for concealing from part of the personages of the Drama the principal incident of the plot, are so plausible and natural, that he could not have followed the beaten track without offending against manners and decency. This bold and uncommon turn is one of the chief graces of the Play.”

[63.] From the shades below)—Ver. 876. Parmeno says this, while pondering upon the meaning of all that is going on, and thereby expresses his impatience to become acquainted with it. He therefore repeats what Pamphilus has before said in the twelfth line of the present Act, about his having been restored from death to life by his agency.

[64.] Your applause)—Ver. 881. We may here remark, that the Hecyra is the only one of the Plays of Terence with a single plot.


[ PHORMIO;]
OR, THE SCHEMING PARASITE


DRAMATIS PERSONÆ.

Demipho,[1]

Chremes,[2]

Aged Athenians, brothers.

Antipho,[3] son ofDemipho.

Phædria,[4] son ofChremes.

Phormio,[5] a Parasite.

Geta,[6] servant ofDemipho.

Davus,[7] a servant.

Hegio,[8]

Cratinus,[9]

Crito,[10]

Advocates.

Dorio,[11] aProcurer.

Nausistrata,[12] the wife ofChremes.

Sophrona,[13] the nurse ofPhanium.

Scene.—Athens; before the houses of Demipho, Chremes, and Dorio.

[ THE SUBJECT.]


Chremes and Demipho are two aged Athenians, brothers. Nausistrata, the wife of Chremes, is a wealthy woman, possessed of large estates in the island of Lemnos. Chremes, who goes thither yearly to receive the rents, meets with a poor woman there, whom he secretly marries, and has by her a daughter called Phanium: while engaged in this intrigue, Chremes passes at Lemnos by the name of Stilpho. By his wife, Nausistrata, at Athens, Chremes has a son, named Phædria, and his brother has a son, named Antipho. Phanium having now arrived at her fifteenth year, the two brothers privately agree that she shall be brought to Athens and married to Antipho. For this purpose, Chremes goes to Lemnos, while Demipho is obliged to take a journey to Cilicia. On departing, they leave their sons in the care of Geta, one of Demipho’s servants. Shortly afterward, Phædria falls in love with a Music-girl, but, from want of means, is unable to purchase her from her owner. In the mean time, the Lemnian wife of Chremes, urged by poverty, embarks for Athens, whither she arrives with her daughter and her nurse. Here they inquire for Stilpho, but in vain, as they can not find any one of that name. Shortly after, the mother dies, and Antipho, seeing Phanium by accident, falls in love with her. Being wishful to marry her, he applies to Phormio, a Parasite, for his advice. The latter hits upon the following scheme: there being a law at Athens, which obliges the next-of-kin to female orphans, either to marry them or give them a portion, the Parasite pretends that he is a friend of Phanium, and insists that Antipho is her nearest relation, and is consequently bound to marry her. Antipho is summoned before a court of justice, and it being previously arranged, allows judgment to be given against himself, and immediately marries Phanium. Shortly after, the old men return upon the same day, and are much vexed, the one on finding that his son has married a woman without a fortune, the other that he has lost the opportunity of getting his daughter advantageously married. In the mean time, Phædria being necessitated to raise some money to purchase the Music-girl, Geta and Phormio arrange that the former shall pretend to the old man that Phormio has consented to take back the woman whom Antipho has married, if Demipho will give her a portion of thirty minae. Demipho borrows the money of Chremes, and pays it to Phormio, who hands it over to Phædria, and Phædria to Dorio, for his mistress. At this conjuncture, it becomes known who Phanium really is, and the old men are delighted to find that Antipho has married the very person they wished. They attempt, however, to get back the thirty minae from Phormio, and proceed to threats and violence. On this, Phormio, who has accidentally learned the intrigue of Chremes with the woman of Lemnos, exposes him, and relates the whole story to his wife, Nausistrata; on which she censures her husband for his bad conduct, and the Play concludes with her thanks to Phormio for his information.

[ THE TITLE OF THE PLAY.]


Performed at the Roman Games,[14] L. Posthumius Albinus and L. Cornelius Merula being Curule Ædiles. L. Ambivius Turpio and L. Atilius Prænestinus performed it. Flaccus, the freedman of Claudius, composed the music to a base and a treble flute. It is wholly from the Greek, being the Epidicazomenos of Apollodorus. It was represented four times,[15] C. Fannius and M. Valerius being Consuls.[16]

[ PHORMIO;]
OR, THE SCHEMING PARASITE


THE SUMMARY OF C. SULPITIUS APOLLINARIS.

Demipho, the brother of Chremes, has gone abroad, his son Antipho being left at Athens. Chremes has secretly a wife and a daughter at Lemnos, another wife at Athens, and an only son, who loves a Music-girl. The mother arrives at Athens from Lemnos, and there dies. The girl, her orphan daughter, (Chemes being away,) arranges the funeral. After Antipho has fallen in love with her when seen there, through the aid of the Parasite he receives her as his wife. His father and Chremes, having now returned, begin to be enraged. Afterward they give thirty minæ to the Parasite, that he may take her as his own wife. With this money the Music-girl is bought for Phædria. Antipho then keeps his wife, who has been recognized by his uncle.

[ THE PROLOGUE.]

Since the old Poet[17] can not withdraw our bard from his pursuits and reduce him to indolence, he endeavors, by invectives, to deter him from writing: for he is wont to say to this effect,—that the Plays which he has hitherto composed are poor in their language, and of meagre style: because he has nowhere described a frantic youth as seeing a hind in flight, and the hounds pursuing; while he implores[18] and entreated that he would give her aid. But if he had been aware that his Play, when formerly first represented, stood its ground more through the merits of the performers than its own, he would attack with much less boldness than he does. Now, if there is any one who says or thinks to this effect, that if the old Poet had not assailed him first, the young one could have devised no Prologue for him to repeat, without having some one to abuse, let him receive this for an answer: “that the prize is proposed in common to all who apply to the Dramatic art.” He has aimed at driving our Poet from his studies to absolute want; he then has intended this for an answer, not an attack. If he had opposed him with fair words, he would have heard himself civilly addressed; what has been given by him, let him consider as now returned. I will make an end of speaking about him, when, of his own accord, he himself makes an end of offending. Now give your attention to what I request. I present you a new play, which they call “Epidicazomenos,”[19] in Greek: in the Latin, he calls it “Phormio;” because the person that acts the principal part is Phormio, a Parasite, through whom, principally, the plot will be carried on, if your favor attends the Poet. Lend your attention; in silence give an ear with impartial feelings, that we may not experience a like fortune to what we did, when, through a tumult, our Company was driven from the place;[20] which place, the merit of the actor, and your good-will and candor seconding it, has since restored unto us.

[ ACT THE FIRST.]

[ Scene I.]

Enter Davus,[21] with a bag of money in his hand.

Dav. Geta, my very good friend and fellow-townsman, came to me yesterday. There had been for some time a trifling balance of money of his in my hands upon a small account; he asked me to make it up. I have done so, and am carrying it to him. But I hear that his master’s son has taken a wife; this, I suppose, is scraped together as a present for her. How unfair a custom!—that those who have the least should always be giving something to the more wealthy! That which the poor wretch has with difficulty spared, ounce by ounce, out of his allowance,[22] defrauding himself of every indulgence, the whole of it will she carry off, without thinking with how much labor it has been acquired. And then besides, Geta will be struck[23] for another present[24] when his mistress is brought to bed; and then again for another present, when the child’s birthday comes; when they initiate him,[25] too: all this the mother will carry off; the child will only be the pretext for the present. But don’t I see Geta there?

[ Scene II.]

Enter Geta, from the house of Demipho.

Geta (at the door, to those within.) If any red-haired man should inquire for me—

Dav. (stepping forward.) Here he is, say no more.

Geta (starting.) Oh! Why I was trying to come and meet you, Davus.

Dav. (giving the money to Geta.) Here, take it; it’s all ready counted out;[26] the number just amounts to the sum I owed you.

Geta. I am obliged to you; and I return you thanks for not having forgotten me.

Dav. Especially as people’s ways are nowadays; things are come to such a pass, if a person repays you any thing, you must be greatly obliged to him. But why are you out of spirits?

Geta. What, I? You little know what terror and peril I am in.

Dav. What’s the matter?

Geta. You shall know, if you can only keep it secret.

Dav. Out upon you, simpleton; the man, whose trustworthiness you have experienced as to money, are you afraid to intrust with words? In what way have I any interest in deceiving you?

Geta. Well then, listen.

Dav. I give you my best attention.

Geta. Davus, do you know Chremes, the elder brother of our old gentleman?

Dav. Why should I not?

Geta. Well, and his son Phædria?

Dav. As well as your own self.

Geta. It so happened to both the old gentlemen, just at the same period, that the one had to take a journey to Lemnos, and our old man to Cilicia, to see an old acquaintance; he tempted over the old man by letters, promising him all but mountains of gold.

Dav. To one who had so much property, that he had more than he could use?

Geta. Do have done; that is his way.

Dav. Oh, as for that, I really ought to have been a man of fortune.

Geta. When departing hence, both the old gentlemen left me as a sort of tutor to their sons.

Dav. Ah, Geta, you undertook a hard task there.

Geta. I came to experience it, I know that. I’m quite sure that I was forsaken by my good Genius, who must have been angry with me.[27] I began to oppose them at first; but what need of talking? As long as I was trusty to the old men, I was paid for it in my shoulder-blades. This, then, occurred to my mind: why, this is folly to kick against the spur.[28] I began to do every thing for them that they wished to be humored in.

Dav. You knew how to make your market.[29]

Geta. Our young fellow did no mischief whatever at first; that Phædria at once picked up a certain damsel, a Music-girl, and fell in love with her to distraction. She belonged to a most abominable Procurer; and their fathers had taken good care that they should have nothing to give him. There remained nothing for him then but to feed his eyes, to follow her about, to escort her to the school,[30] and to escort her back again. We, having nothing to do, lent our aid to Phædria. Near the school at which she was taught, right opposite the place, there was a certain barber’s shop: here we were generally in the habit of waiting for her, until she was coming home again. In the mean time, while one day we were sitting there, there came in a young man in tears;[31] we were surprised at this. We inquired what was the matter? “Never,” said he, “has poverty appeared to me a burden so grievous and so insupportable as just now. I have just seen a certain poor young woman in this neighborhood lamenting her dead mother. She was laid out before her, and not a single friend, acquaintance, or relation was there with her, except one poor old woman, to assist her in the funeral: I pitied her. The girl herself was of surpassing beauty.” What need of a long story? She moved us all. At once Antipho exclaims, “Would you like us to go and visit her?” The other said, “I think we ought—let us go—show us the way, please.” We went, and arrived there; we saw her; the girl was beautiful, and that you might say so the more, there was no heightening to her beauty; her hair disheveled, her feet bare, herself neglected, and in tears; her dress mean, so that, had there not been an excess of beauty in her very charms, these circumstances must have extinguished those charms. The one who had lately fallen in love with the Music-girl said: “She is well enough;” but our youth

Dav. I know it already—fell in love with her.

Geta. Can you imagine to what an extent? Observe the consequence. The day after, he goes straight to the old woman; entreats her to let him have her: she, on the other hand, refuses him, and says that he is not acting properly; that she is a citizen of Athens, virtuous, and born of honest parents: that if he wishes to make her his wife, he is at liberty to do so according to law; but if otherwise, she gives him a refusal. Our youth was at a loss what to do. He was both eager to marry her, and he dreaded his absent father.

Dav. Would not his father, if he had returned, have given him leave?

Geta. He let him marry a girl with no fortune, and of obscure birth! He would never do so.

Dav. What came of it at last?

Geta. What came of it? There is one Phormio here, a Parasite, a fellow of great assurance; may all the Gods confound him!

Dav. What has he done?

Geta. He has given this piece of advice, which I will tell you of. “There is a law, that orphan girls are to marry those who are their next-of-kin; and the same law commands such persons to marry them. I’ll say you are the next-of-kin, and take out a summons[32] against you; I’ll pretend that I am a friend of the girl’s father; we will come before the judges: who her father was, who her mother, how she is related to you—all this I’ll trump up, just as will be advantageous and suited to my purpose; on your disproving none of these things, I shall prevail, of course. Your father will return; a quarrel will be the consequence; what care I? She will still be ours.”

Dav. An amusing piece of assurance!

Geta. He was persuaded to this. It was carried out; they came into court: we were beaten. He has married her.

Dav. What is it you tell me?

Geta. Just what you have heard.

Dav. O Geta, what will become of you?

Geta. Upon my faith, I don’t know; this one thing I do know, whatever fortune may bring, I’ll bear it with firmness.

Dav. You please me; well, that is the duty of a man.

Geta. All my hope is in myself.

Dav. I commend you.

Geta. Suppose I have recourse to some one to intercede for me, who will plead for me in these terms: “Pray, do forgive him this time; but if after this he does any thing, I make no entreaty:” if only he doesn’t add, “When I’ve gone, e’en kill him for my part.”

Dav. What of the one who was usher to the Music-girl?[33]

Geta (shrugging his shoulders.) So so, but poorly.

Dav. Perhaps he hasn’t much to give.

Geta. Why, really, nothing at all, except mere hopes.

Dav. Is his father come back or not?

Geta. Not yet.

Dav. Well, when do you expect your old man?

Geta. I don’t know for certain; but I just now heard that a letter has been brought from him, and has been left with the officers of the customs: I’m going to fetch it.

Dav. Is there any thing else that you want with me, Geta?

Geta. Nothing; but that I wish you well. (Exit Davus.) Hark you, boy (calling at the door). Is nobody coming out here? (A Lad comes out.) Take this, and give it to Dorcium.

He gives the purse to the Lad, who carries it into Demipho’s house and exit Geta.

[ Scene III.]

Enter Antipho and Phædria.

Ant. That things should have come to such a pass, Phædria, that I should be in utter dread of my father, who wishes me so well, whenever his return comes into my thoughts! Had I not been inconsiderate, I might have waited for him, as I ought to have done.

Phæd. What’s the matter?

Ant. Do you ask the question? You, who have been my confederate in so bold an adventure? How I do wish it had never entered the mind of Phormio to persuade me to this, or to urge me in the heat of my passion to this step, which is the source of my misfortunes. Then I should not have obtained her; in that case I might have been uneasy for some few days; but still, this perpetual anxiety would not have been tormenting my mind (touching Phædria).

Phæd. I hear you.

Ant. While I am every moment expecting his return, who is to sever from me this connection.[34]

Phæd. Other men feel uneasiness because they can not gain what they love; you complain because you have too much. You are surfeited with love, Antipho. Why, really, upon my faith, this situation of yours is surely one to be coveted and desired. So may the Gods kindly bless me, could I be at liberty to be so long in possession of the object of my love, I could contentedly die. Do you, then, form a judgment as to the rest, what I am now suffering from this privation, and what pleasure you enjoy from the possession of your desires; not to mention how, without any expense, you have obtained a well-born and genteel woman, and have got a wife of unblemished reputation: happy you, were not this one thing wanting, a mind capable of bearing all this with moderation. If you had to deal with that Procurer with whom I have to deal, then you would soon be sensible of it. We are mostly all of us inclined by nature to be dissatisfied with our lot.

Ant. Still, on the other hand, Phædria, you now seem to me the fortunate man, who still have the liberty, without restraint, of resolving on what pleases you best: whether to keep, to love on, or to give her up. I, unfortunately, have got myself into that position, that I have neither right[35] to give her up, nor liberty to retain her. But how’s this? Is it our Geta I see running this way? ’Tis he himself. Alas! I’m dreadfully afraid what news it is he’s now bringing me.

[ Scene IV.]

Enter Geta, running, at the other side of the stage.

Geta (to himself.) Geta, you are undone, unless you instantly find out some expedient; so suddenly do such mighty evils now threaten me thus unprepared, which I neither know how to shun, nor how to extricate myself therefrom; for this daring step of ours can not now any longer be kept a secret. If such a result is not adroitly guarded against, these matters will cause the ruin of myself, or of my master.

Ant. (to Phædria.) Why, I wonder, is he coming in such fright?

Geta (to himself.) Besides, I’ve but a moment left for this matter—my master’s close at hand.

Ant. (to Phædria.) What mischief is this?

Geta (to himself.) When he comes to hear of it, what remedy shall I discover for his anger? Am I to speak? I shall irritate him: be silent? I shall provoke him: excuse myself? I should be washing a brickbat.[36] Alas! unfortunate me! While I am trembling for myself, this Antipho distracts my mind. I am concerned for him; I’m in dread for him: ’tis he that now keeps me here; for had it not been for him, I should have made due provision for my safety, and have taken vengeance on the old man for his crabbedness; I should have scraped up something, and straightway taken to my heels away from here.

Ant. (to Phædria.) I wonder what running away or theft it is that he’s planning.

Geta (to himself.) But where shall I find Antipho, or which way go look for him?

Phæd. (to Antipho.) He’s mentioning your name.

Ant. (to Phædria.) I know not what great misfortune I expect to hear from this messenger.

Phæd. (to Antipho.) Why, are you in your senses?

Geta (to himself.) I’ll make my way homeward; he’s generally there.

Phæd. (to Antipho.) Let’s call the fellow back.

Ant. (calling out.) Stop, this instant.

Geta (turning round.) Heyday—with authority enough, whoever you are.

Ant. Geta!

Geta. The very person I wanted to find.

Ant. Pray, tell me what news you bring and dispatch it in one word, if you can.

Geta. I’ll do so.

Ant. Out with it.

Geta. Just now, at the harbor—

Ant. What, my father—?

Geta. You’ve hit it.

Ant. Ruined outright!

Phæd. Pshaw!

Ant. What am I to do?

Phæd. (to Geta.) What is it you say?

Geta. That I have seen his father, your uncle.

Ant. How am I, wretch that I am, now to find a remedy for this sudden misfortune? But if it should be my fortune, Phanium, to be torn away from you, life would cease to be desirable.

Geta. Therefore, Antipho, since matters are thus, the more need have you to be on your guard; fortune helps the brave.

Ant. I am not myself.

Geta. But just now it is especially necessary you should be so, Antipho; for if your father perceives that you are alarmed, he will think that you have been guilty of some fault.

Phæd. That’s true.

Ant. I can not change.

Geta. What would you do, if now something else still more difficult had to be done by you?

Ant. As I am not equal to this, I should be still less so to the other.

Geta. This is doing nothing at all, Phædria, let’s be gone; why do we waste our time here to no purpose. I shall be off.

Phæd. And I too. (They move as if going.)

Ant. Pray, now, if I assume an air, will that do? (He endeavors to assume another air.)

Geta. You are trifling.

Ant. Look at my countenance—there’s for you. (Assuming a different air.) Will that do?

Geta. No.

Ant. Well, will this? (Assuming another air.)

Geta. Pretty well.

Ant. Well then, this? (Assuming a still bolder air.)

Geta. That’s just the thing. There now, keep to that, and answer him word for word, like for like; don’t let him, in his anger, disconcert you with his blustering words.

Ant. I understand.

Geta. Say that you were forced against your will by law, by sentence of the court; do you take me? (Looking earnestly in one direction.) But who is the old man that I see at the end of the street?

Ant. ’Tis he himself. I can not stand it. (Going.)

Geta. Oh! What are you about? Whither are you going, Antipho? Stop, I tell you.

Ant. I know my own self and my offense; to your management I trust Phanium and my own existence.

Exit hastily.

[ Scene V.]

Phædria and Geta.

Phæd. Geta, what’s to be done now?

Geta. You will just hear some harsh language: I shall be trussed up and trounced, if I am not somewhat mistaken. But what we were just now advising Antipho to do, the same we must do ourselves, Phædria.

Phæd. Away with your “musts;” rather do you command me what I am to do.

Geta. Do you remember what were your words formerly on our entering upon this project, with the view of protecting yourselves from ill consequences—that their cause was just, clear, unanswerable, and most righteous?

Phæd. I remember it.

Geta. Well then, now there’s need of that plea, or of one still better and more plausible, if such there can be.

Phæd. I’ll use my best endeavors.

Geta. Do you then accost him first; I’ll be here in reserve,[37] by way of reinforcement, if you give ground at all.

Phæd. Very well.

They retire to a distance.

[ Scene VI.]

Enter Demipho, at the other side of the stage.

Dem. (to himself.) And is it possible that Antipho has taken a wife without my consent? and that no authority of mine—but let alone “authority”[38]—no displeasure of mine, at all events, has he been in dread of? To have no sense of shame! O audacious conduct! O Geta, rare adviser!

Geta (apart to Phædria.) Just brought in at last.

Dem. What will they say to me, or what excuse will they find? I wonder much.

Geta (apart.) Why, I’ve found that out already; do think of something else.

Dem. Will he be saying this to me: “I did it against my will; the law compelled me?” I hear you, and admit it.

Geta (apart.) Well said!

Dem. But knowingly, in silence, to give up the cause to his adversaries—did the law oblige him to do that as well?

Geta (apart.) That is a hard blow.

Phæd. I’ll clear that up; let me alone for that.

Dem. It is a matter of doubt what I am to do; for beyond expectation, and quite past all belief, has this befallen me. So enraged am I, that I can not compose my mind to think upon it. Wherefore it is the duty of all persons, when affairs are the most prosperous,[39] then in especial to reflect within themselves in what way they are to endure adversity. Returning from abroad, let him always picture to himself dangers and losses, either offenses committed by a son, or the death of his wife, or the sickness of a daughter,—that these things are the common lot, so that no one of them may ever come as a surprise upon his feelings. Whatever falls out beyond his hopes, all that he must look upon as so much gain.

Geta (apart.) O Phædria, it is incredible how much I surpass my master in wisdom. All my misfortunes have been already calculated upon by me, upon my master coming home. I must grind at the mill, be beaten, wear fetters, be set to work in the fields; not one individual thing of these will happen unexpected by my mind. Whatever falls out beyond my expectations, all that I shall look upon as so much gain. But why do you hesitate to accost him, and soften him at the outset with fair words?

Phædria goes forward to accost Demipho.

Dem. (to himself.) I see Phædria, my brother’s son, coming toward me.

Phæd. My uncle, welcome!

Dem. Greetings to you; but where is Antipho?

Phæd. That you have arrived in safety——

Dem. I believe it; answer my question.

Phæd. He is well; he’s close at hand; but is every thing quite to your wishes?

Dem. I wish it was so, indeed.

Phæd. What’s the matter?

Dem. Do you ask me, Phædria? You people have cooked up a fine marriage in my absence.

Phæd. What now, are you angry with him for that?

Geta (apart.) What a clever contriver!

Dem. Have I not reason to be angry with him? I long for him to come into my sight, that he may know that through his faultiness, from being a mild father, I am become a most severe one.

Phæd. But he has done nothing, uncle, for which you should blame him.

Dem. Now, do look at that; all alike; all hanging together; when you know one, you know all.

Phæd. That is not the case.

Dem. When the one is in fault, the other is at hand to defend him; when it is the other, then he is ready; they just help one another by turns.

Geta (apart.) The old man, without knowing it, has exactly described their proceedings.

Dem. For if it had not been so, you would not, Phædria, have stood up for him.

Phæd. If, uncle, it is the fact, that Antipho has been guilty of any fault, in consequence of which he has been too regardless of his interest or his reputation, I would not allege any reason why he should not suffer what he deserves. But if some one by chance, relying upon his own artfulness, has laid a snare for our youthful age, and has succeeded, is it our fault or that of the judges, who often, through envy, take away from the rich, or, through compassion, award to the poor?

Geta (apart.) Unless I knew the case, I could fancy he was saying the truth.

Dem. Is there any judge who can possibly know your rights, when you yourself don’t answer a word—as he has done?

Phæd. He acted the part of an ingenuous young man; after they had come before the judges, he was not able to say what he had intended, so much did his modesty confuse him there through his bashfulness.

Geta (apart.) I commend him: but why do I hesitate at once to accost the old man? (Going forward to Demipho.) Master, welcome to you! I’m glad to see you safe returned.

Dem. (ironically.) Ah, excellent guardian! save you, stay of my family, no doubt, to whom, at my departure, I intrusted my son.

Geta. For some minutes past I’ve heard you accusing all of us undeservedly; and me the most undeservedly of them all; for what would you have had me do for you in this affair? The laws do not allow a person who is a slave to plead; nor is there any giving evidence[40] on his part.

Dem. I grant all that: I admit this too—the young man, unused to courts, was bashful; I allow it: you, too, are a slave: still, if she was ever so near a relative, it was not necessary for him to marry her, but as the law enjoins, you might have given her a portion;[41] she could have looked out for another husband. Why, then, in preference, did he bring a pauper home?

Geta. No particular reason; but he hadn’t the money.

Dem. He might have borrowed it from some person or other.

Geta. From some person or other? Nothing more easily said.

Dem. After all, if on no other terms, on interest.

Geta. Aye, aye, fine talking; as if any one would have trusted him, while you were living.[42]

Dem. No, it shall not be so; it must not be. Ought I to allow her to remain with him as his wife a single day? She merits no indulgence. I should like this fellow to be pointed out to me, or to be shown where he lives.

Geta. Phormio, do you mean?

Dem. That fellow, the woman’s next friend?[43]

Geta. I’ll have him here immediately.

Dem. Where is Antipho at present?

Geta. Away from home.

Dem. Go, Phædria, look for him, and bring him here.

Phæd. I’ll go straightway to the place.

Geta (aside.) To Pamphila, you mean.

Exeunt Phædria and Geta.

[ Scene VII.]

Demipho, alone.

Dem. (to himself.) I’ll just step home to salute the household Gods.[44] From there, I’ll go to the Forum, and summon some of my friends to give me their assistance in this affair; so that I may not be unprepared, when Phormio comes.

Goes into his house.

[ ACT THE SECOND.]

[ Scene I.]

Enter Phormio and Geta.

Phor. And so you say[45] that, dreading his father’s presence, he has taken himself off?

Geta. Exactly so.

Phor. That Phanium is left alone?

Geta. Just so.

Phor. And that the old man is in a rage?

Geta. Extremely so.

Phor. The whole business, Phormio, rests on yourself alone; you yourself have hashed it up;[46] it must all be swallowed by yourself, so set about it.

Geta. I entreat you——

Phor. (to himself.) If he inquires.

Geta. In you is all our hope.

Phor. (to himself.) Look at this, now:—What if he sends her back?

Geta. It was you that urged us.

Phor. (to himself.) I think that will do.

Geta. Do help us.

Phor. (with alacrity.) Let the old gentleman come; all my plans are now ready prepared in my mind.

Geta. What will you do?

Phor. What would you have me? But that Phanium may continue with him, and that I may clear Antipho from this charge, and turn upon myself[47] all the wrath of the old gentleman?

Geta. O brave and kind man! But, Phormio, I often dread lest this courage may end in the stocks at last.[48]

Phor. Oh, by no means; I’ve made trial, and have already pondered on the paths for my feet. How many men before to-day do you suppose I have beaten, even to death, strangers as well as citizens: the better I understand it, the oftener I try it. Just tell me, look you, did you ever hear of an action of damages being brought against me?

Geta. How is that?

Phor. Because the net is never spread for the hawk or the kite, that do us the mischief; it is spread for those that do us none: because in the last there is profit, while with the others it is labor lost. For persons, out of whom any thing can be got, there’s risk from others; they know that I’ve got nothing. You will say: “They will take you,[49] when sentenced, into their house;” they have no wish to maintain a devouring fellow; and, in my opinion, they are wise, if for an injury they are unwilling to return the highest benefits.

Geta. It’s impossible that sufficient thanks can be returned you by him for your kindness.

Phor. Why no; no person can return thanks sufficient to his patron[50] for his kindness. For you to take your place at table at free cost,[51] anointed and just washed at the bath, with your mind at ease, whereas he is devoured with the care and expense: while every thing is being done to give you delight, he is being vexed at heart; you are laughing away, first to drink,[52] take the higher place; a banquet full of doubts[53] is placed before you—

Geta. What is the meaning of that expression?

Phor. When you are in doubt which in especial to partake of. When you enter upon a consideration how delicious these things are, and how costly they are, the person who provides them, must you not account him a very God—neither more nor less?

Geta. The old man is coming; take care what you are about; the first onset is the fiercest; if you stand that, then, afterward, you may play just as you please.

They retire to a distance.

[ Scene II.]

Enter, at a distance, Demipho, Hegio, Cratinus, and Crito, following him.

Dem. Well now—did you ever hear of an injury being done to any person in a more affronting manner than this has to me? Assist me, I do beg of you.

Geta (apart.) He’s in a passion.

Phor. (apart.) Do you mind your cue; I’ll rouse him just now. (Stepping forward and crying aloud.) Oh immortal Gods! does Demipho deny that Phanium here is related to him?

Geta. He does deny it.

Dem. (to his friends.) I believe it is the very man I was speaking about. Follow me.

They all come forward.

Phor. (to Geta.) And that he knows who her father was?

Geta. He does deny it.

Phor. And that he knows who Stilpho was?

Geta. He does deny it.

Phor. Because the poor thing was left destitute, her father is disowned; she herself is slighted: see what avarice does.

Geta (in a loud voice.) If you are going to accuse my master of avarice, you shall hear what you won’t like.

Dem. Oh, the impudence of the fellow! Does he come on purpose to accuse me?

Phor. For really, I have no reason why I should be offended at the young man, if he did not know him; since that person, when growing aged and poor, and supporting himself by his labor, generally confined himself to the country; there he had a piece of land from my father to cultivate; full oft, in the mean time, did the old man tell me that this kinsman of his neglected him: but what a man? The very best I ever saw in all my life.

Geta (in a loud voice.) Look to yourself as well as to him, how you speak.

Phor. (with affected indignation.) Away, to utter perdition, with you. For if I had not formed such an opinion of him, I should never have incurred such enmity with your family on her account, whom he now slights in such an ungenerous manner.

Geta (aloud.) What, do you persist in speaking abusively of my master in his absence, you most abominable fellow?

Phor. Why, it’s just what he deserves.

Geta (aloud.) Say you so, you jail-bird?

Dem. (calling aloud.) Geta!

Geta (aloud.) A plunderer of people’s property—a perverter of the laws!

Dem. (calling aloud.) Geta!

Phor. (apart, in a low voice.) Answer him.

Geta. Who is it? (Looking round.) Oh!——

Dem. Hold your peace.

Geta. He has never left off uttering abuse against you behind your back, unworthy of you, and just befitting himself.

Dem. Well now, have done. (Addressing Phormio.) Young man, in the first place, with your good leave, I ask you this, if you may possibly be pleased to give me an answer: explain to me who this friend of yours was, that you speak of, and how he said that he was related to me.

Phor. (sneeringly.) You are fishing it out, just as if you didn’t know.

Dem. I, know?

Phor. Yes.

Dem. I say I do not; you, who affirm it, recall it to my recollection.

Phor. Come now, didn’t you know your own cousin-german?

Dem. You torture me to death; tell me his name.

Phor. His name?

Dem. Of course. (Phormio hesitates.) Why are you silent now?

Phor. (aside.) Heavens, I’m undone; I’ve forgot the name.

Dem. Well, what do you say?

Phor. (aside, to Geta.) Geta, if you recollect the name I told you a short time since, prompt me. (Aloud, to Demipho.) Well then, I sha’n’t tell you; as if you didn’t know, you come to pump me.

Dem. I, come to pump you, indeed?

Geta. (whispering to Phormio.) Stilpho.

Phor. But, after all, what matters that to me? It is Stilpho.

Dem. Whom did you say?

Phor. Stilpho, I tell you; you knew him.

Dem. I neither know him, nor had I ever any relation of that name.

Phor. Say you so? Are you not ashamed of this? But if he had left you ten talents——

Dem. May the Gods confound you!

Phor. You’d have been the first, from memory, to trace your line of kindred, even as far back as from grandfather and great-grandfather.

Dem. Very likely what you say. In that case, when I had undertaken it, I should have shown how she was related to me; do you do the same: tell me, how is she related to me?

Geta. Well done, my master, that’s right! (Threateningly to Phormio.) Hark you, take you care.

Phor. I’ve already made the matter quite plain where I ought, before the judges; besides, if it was untrue, why didn’t your son disprove it?

Dem. Do you talk about my son to me? Of whose folly there is no speaking in the language it deserves.

Phor. Then do you, who are so wise, go to the magistrates, that for you they may give a second decision in the same cause, since you reign alone[54] here, and are the only man allowed to get a second trial in the same cause.

Dem. Although wrong has been done me, still, however, rather than engage in litigation, or listen to you, just as though she had been my relation, as the law orders one to find her a portion, rid me of her, and take five minæ.

Phor. (laughing.) Ha, ha, ha! a pleasant individual!

Dem. Well! am I asking any thing unfair? Or am I not to obtain even this, which is my right at common law?

Phor. Pray, really is it so, that when you have abused her like a courtesan, the law orders you to pay her hire and pack her off? Or is it the fact, that in order that a citizen may bring no disgrace upon herself through poverty, she has been ordered to be given to her nearest relative, to pass her life with him alone? A thing which you mean to prevent.

Dem. Yes, to her nearest relative, indeed; but why to us, or on what ground?

Phor. Well, well, a thing tried, they say, you can’t try over again.

Dem. Not try it? On the contrary, I shall not desist until I have gone through with it.

Phor. You are trifling.

Dem. Only let me alone for that.

Phor. In short, Demipho, I have nothing to do with you; your son has been cast, and not you; for your time of life for marrying has now gone by.

Dem. Consider that it is he that says to you all I now say, or else assuredly, together with this wife of his, I’ll be forbidding him the house.

Geta (aside.) He’s in a passion.

Phor. You’ll be acting more considerately.

Dem. Are you so resolved, you unlucky fellow, to do me all the mischief you can?

Phor. (aside, to Geta.) He’s afraid of us, although he’s so careful to conceal it.

Geta (aside, to Phormio.) Your beginning has turned out well.

Phor. But if, on the contrary, you endure what must be endured, you’ll be doing what’s worthy of you, so that we may be on friendly terms.

Dem. (indignantly.) What, I seek your friendship, or have any wish to see or hear you?

Phor. If you can agree with her, you will have some one to cheer up your old age; just consider your time of life.

Dem. Let her cheer up yourself; keep her to yourself.

Phor. Really, do moderate your passion.

Dem. Mark what I say. There have been words enough already; if you don’t make haste to fetch away the woman, I shall turn her out: I have said it, Phormio.

Phor. If you use her in any other manner than is befitting a free-born woman, I shall be bringing a swinging action against you: I have said it, Demipho. (To Geta.) Hark you, if there should be any occasion for me, I shall be at home.

Geta (apart.) I understand you.

Exit Phormio.

[ Scene III.]

Demipho, Hegio, Cratinus, Crito, and Geta.

Dem. What care and anxiety my son does bring upon me, by entangling himself and me in this same marriage! And he doesn’t so much as come into my sight, that at least I might know what he says about this matter, or what his sentiments are. (To Geta.) Be off, go see whether he has returned home or not by this.

Geta. I will.

Goes into the house.

Dem. (to the Assistants.) You see how the case stands. What am I to do? Tell me, Hegio.

Heg. What, I? I think Cratinus ought, if it seems good to you.

Dem. Tell me, Cratinus.

Crat. What, do you wish me to speak? I should like you to do what is most for your advantage; it is my opinion, that what this son of yours has done in your absence, in law and justice ought to be annulled; and that you’ll obtain redress. That’s my opinion.

Dem. Say now, Hegio.

Heg. I believe that he has spoken with due deliberation; but it is the fact, “as many men, so many minds;”[55] every one his own way. It doesn’t appear to me that what has been done by law can be revoked; and it is wrong to attempt it.

Dem. Speak, Crito.

Crit. I am of opinion that we must deliberate further;[56] it is a matter of importance.

Heg. Do you want any thing further with us?

Dem. You have done very well. (Exeunt Assistants.) I am much more at a loss[57] than before.

Re-enter Geta, from the house.

Geta. They say that he has not come back.

Dem. I must wait for my brother. The advice that he gives me about this matter, I shall follow. I’ll go make inquiry at the harbor, when he is to come back.

Exit.

Geta. And I’ll go look for Antipho, that he may learn what has passed here. But look, I see him coming this way, just in the very nick of time.

[ Scene IV.]

Enter Antipho, at a distance.

Ant. (to himself.) Indeed, Antipho, in many ways you are to be blamed for these feelings; to have thus run away, and intrusted your existence to the protection of other people. Did you suppose that others would give more attention to your interests than your own self? For, however other matters stood, certainly you should have thought of her whom you have now at home, that she might not suffer any harm in consequence of her confiding in you, whose hopes and resources, poor thing, are all now centred in yourself alone.

Geta (coming forward.) Why really, master, we have for some time been censuring you here in your absence, for having thus gone away.

Ant. You are the very person I was looking for.

Geta. But still, we were not a bit the more remiss on that account.

Ant. Tell me, I beg of you, in what posture are my interests and fortunes. Has my father any suspicion?

Geta. Not any at present.

Ant. Is there still any hope?

Geta. I don’t know.

Ant. Alas!

Geta. But Phædria has not neglected to use his endeavors in your behalf.

Ant. He did nothing new.

Geta. Then Phormio, too, in this matter, just as in every thing else, showed himself a man of energy.

Ant. What did he do?

Geta. With his words he silenced the old man, who was very angry.

Ant. Well done, Phormio!

Geta. I, too, did all I could.

Ant. My dear Geta, I love you all.

Geta. The commencement is just in this position, as I tell you: matters, at present, are going on smoothly, and your father intends to wait for your uncle till he arrives.

Ant. Why him?

Geta. He said he was wishful to act by his advice, in all that relates to this business.

Ant. How greatly now, Geta, I do dread my uncle’s safe arrival! For, according to his single sentence, from what I hear, I am to live or die.

Geta. Here comes Phædria.

Ant. Where is he, pray?

Geta. See, he’s coming from his place of exercise.[58]

[ Scene V.]

Enter from Dorio’s house, Dorio, followed by Phædria.

Phæd. Prithee, hear me, Dorio.

Dor. I’ll not hear you.

Phæd. Only a moment.

Dor. Let me alone.

Phæd. Do hear what I have to say.

Dor. Why really I am tired of hearing the same thing a thousand times over.

Phæd. But now, I have something to tell you that you’ll hear with pleasure.

Dor. Speak then; I’m listening.

Phæd. Can I not prevail on you to wait for only three days? Whither are you going now?

Dor. I was wondering if you had any thing new to offer.

Ant. (apart, to Geta.) I’m afraid for this Procurer, lest——

Geta (apart, to Antipho.) Something may befall his own safety.[59]

Phæd. You don’t believe me?

Dor. You guess right.

Phæd. But if I pledge my word.

Dor. Nonsense!

Phæd. You will have reason to say that this kindness was well laid out by you on interest.

Dor. Stuff!

Phæd. Believe me, you will be glad you did so; upon my faith, it is the truth.

Dor. Mere dreams!

Phæd. Do but try; the time is not long.

Dor. The same story over again.

Phæd. You will be my kinsman, my father, my friend; you——

Dor. Now, do prate on.

Phæd. For you to be of a disposition so harsh and inexorable, that neither by pity nor by entreaties can you be softened!

Dor. For you to be of a disposition so unreasonable and so unconscionable, Phædria, that you can be talking me over with fine words,[60] and be for amusing yourself with what’s my property for nothing!

Ant. (apart, to Geta.) I am sorry for him.

Phæd. (aside.) Alas! I feel it to be too true.

Geta (apart, to Antipho.) How well each keeps up to his character!

Phæd. (to himself.) And would that this misfortune had not befallen me at a time when Antipho was occupied with other cares as well.

Ant. (coming forward.) Ah Phædria, why, what is the matter?

Phæd. O most fortunate Antipho!

Ant. What, I?

Phæd. To have in your possession the object of your love, and have no occasion to encounter such a nuisance as this.

Ant. What I, in my possession? Why yes, as the saying is, I’ve got a wolf by the ears;[61] for I neither know how to get rid of her, nor yet how to keep her.

Dor. That’s just my case with regard to him (pointing to Phædria).

Ant. (to Dorio.) Aye, aye, don’t you show too little of the Procurer. (To Phædria.) What has he been doing?

Phæd. What, he? Acting the part of a most inhuman fellow; been and sold my Pamphila.

Geta. What! Sold her?

Ant. Sold her, say you?

Phæd. Sold her.

Dor. (ironically.) What a shocking crime—a wench bought with one’s own money!

Phæd. I can not prevail upon him to wait for me the next three days, and so far break off the bargain with the person, while I get the money from my friends, which has been promised me; if I don’t give it him then, let him not wait a single hour longer.

Dor. Very good.

Ant. It’s not a long time that he asks, Dorio; do let him prevail upon you; he’ll pay you two-fold for having acted to him thus obligingly.

Dor. Mere words!

Ant. Will you allow Pamphila to be carried away from this place? And then, besides, can you possibly allow their love to be severed asunder?

Dor. Neither I nor you cause that.

Geta. May all the Gods grant you what you are deserving of!

Dor. I have borne with you for several months quite against my inclination; promising and whimpering, and yet bringing nothing; now, on the other hand, I have found one to pay, and not be sniveling; give place to your betters.

Ant. I’ faith, there surely was a day named, if I remember right, for you to pay him.

Phæd. It is the fact.

Dor. Do I deny it?

Ant. Is that day past, then?

Dor. No; but this one has come before it.

Ant. Are you not ashamed of your perfidy?

Dor. Not at all, so long as it is for my interest.

Geta. Dunghill!

Phæd. Dorio, is it right, pray, for you to act thus?

Dor. It is my way; if I suit you, make use of me.

Ant. Do you try to trifle with him (pointing to Phædria) in this manner?

Dor. Why really, on the contrary, Antipho, it’s he trifling with me, for he knew me to be a person of this sort; I supposed him to be quite a different man; he has deceived me; I’m not a bit different to him from what I was before. But however that may be, I’ll yet do this; the captain has said, that to-morrow morning he will pay me the money; if you bring it me before that, Phædria, I’ll follow my rule, that he is the first served who is the first to pay. Farewell!

Goes into his house.

[ Scene VI.]

Phædria, Antipho, and Geta.

Phæd. What am I to do? Wretch that I am! where am I now in this emergency to raise the money for him, I, who am worse than nothing? If it had been possible for these three days to be obtained of him, it was promised me by then.

Ant. Geta, shall we suffer him to continue thus wretched, when he so lately assisted me in the kind way you were mentioning? On the contrary, why not, as there’s need of it, try to do him a kindness in return?

Geta. For my part, I’m sure it is but fair.

Ant. Come then, you are the only man able to serve him.

Geta. What can I do?

Ant. Procure the money.

Geta. I wish I could; but where it is to come from—tell me that.

Ant. My father has come home.

Geta. I know; but what of that?

Ant. Oh, a word to the wise[62] is quite enough.

Geta. Is that it, then?

Ant. Just so.

Geta. Upon my faith, you really do give me fine advice; out upon you! Ought I not to be heartily glad, if I meet with no mishap through your marriage, but what, in addition to that, you must now bid me, for his sake, to be seeking risk upon risk?

Ant. ’Tis true what he says.

Phæd. What! am I a stranger to you, Geta?

Geta. I don’t consider you so. But is it so trifling a matter that the old gentleman is now vexed with us all, that we must provoke him still more, and leave no room for entreaty?

Phæd. Is another man to take her away from before my eyes to some unknown spot? Alas! speak to me then, Antipho, and look upon me while you have the opportunity, and while I’m present.

Ant. Why so, or what are you going to do? Pray, tell me.

Phæd. To whatever part of the world she is borne away, I’m determined to follow her or to perish.

Geta. May the Gods prosper your design! Cautiously’s the word, however.

Ant. (to Geta.) Do see if you can give him any assistance at all.

Geta. Any at all—how?

Ant. Pray, do try, that he mayn’t be doing something that we may afterward be more or less sorry for, Geta.

Geta. I’m considering. (He pauses.) He’s all safe, so far as I can guess: but still, I’m afraid of mischief.

Ant. Don’t be afraid: together with you, we’ll share good and bad.

Geta. (to Phædria.) How much money do you want? Tell me.

Phæd. Only thirty minæ.

Geta. Thirty? Heyday! she’s monstrous dear, Phædria.

Phæd. Indeed, she’s very cheap.

Geta. Well, well, I’ll get them for you.

Phæd. Oh the dear man! (They both fall to hugging Geta.)

Geta. Take yourselves off. (Shakes them off.)

Phæd. There’s need for them directly.

Geta. You shall have them directly; but I must have Phormio for my assistant in this business.

Ant. He’s quite ready; right boldly lay on him any load you like, he’ll bear it: he, in especial, is a friend to his friend.

Geta. Let’s go to him at once then.

Ant. Will you have any occasion for my assistance?

Geta. None; but be off home, and comfort that poor thing, who I am sure is now in-doors almost dead with fear. Do you linger?

Ant. There’s nothing I could do with so much pleasure.

Goes into the house of Demipho.

Phæd. What way will you manage this?

Geta. I’ll tell you on the road; first thing, betake yourself off.

Exeunt.

[ ACT THE THIRD.]

[ Scene I.]

Enter Demipho and Chremes.

Dem. Well, have you brought your daughter with you, Chremes, for whom you went to Lemnos?

Chrem. No.

Dem. Why not?

Chrem. When her mother found that I staid here longer than usual, and at the same time the age of the girl did not suit with my delays, they told me that she, with all her family, set out in search of me.

Dem. Pray, then, why did you stay there so long, when you had heard of this?

Chrem. Why, faith, a malady detained me.

Dem. From what cause? Or what was it?

Chrem. Do you ask me? Old age itself is a malady. However, I heard that they had arrived safe, from the captain who brought them.

Dem. Have you heard, Chremes, what has happened to my son in my absence?

Chrem. ’Tis that, in fact, that has embarrassed me in my plans. For if I offer my daughter in marriage to any person that’s a stranger, it must all be told how and by whom I had her. You I knew to be fully as faithful to me as I am to myself; if a stranger shall think fit to be connected with me by marriage, he will hold his tongue, just as long as good terms exist between us: but if he takes a dislike to me, he’ll be knowing more than it’s proper he should know. I am afraid, too, lest my wife should, by some means, come to know of it; if that is the case, it only remains for me to shake myself[63] and leave the house; for I’m the only one I can rely on at home.[64]

Dem. I know it is so, and that circumstance is a cause of anxiety to me; and I shall never cease trying, until I’ve made good what I promised you.

[ Scene II.]

Enter Geta, on the other side of the stage, not seeing Demipho or Chremes.

Geta. (to himself.) I never saw a more cunning fellow than this Phormio. I came to the fellow to tell him that money was needed, and by what means it might be procured. Hardly had I said one half, when he understood me; he was quite delighted; complimented me; asked where the old man was; gave thanks to the Gods that an opportunity was afforded him for showing himself no less a friend to Phædria than to Antipho: I bade the fellow wait for me at the Forum; whither I would bring the old gentleman. But see, here’s the very man (catching sight of the Old Man). Who is the further one? Heyday, Phædria’s father has got back! still, brute beast that I am, what was I afraid of? Is it because two are presented instead of one for me to dupe? I deem it preferable to enjoy a two-fold hope. I’ll try for it from him from whom I first intended: if he gives it me, well and good; if I can make nothing of him, then I’ll attack this new-comer.

[ Scene III.]

Enter Antipho from the house, behind at a distance.

Ant. (to himself.) I’m expecting every moment that Geta will be here. But I see my uncle standing close by, with my father. Ah me! how much I fear what influence his return may have upon my father!

Geta. (to himself.) I’ll accost them. (Goes up to them.) O welcome to you, our neighbor Chremes.

Chrem. Save you, Geta.

Geta. I’m delighted to see you safe returned.

Chrem. I believe you.

Geta. How go matters?

Chrem. Many changes here upon my arrival, as usually the case.

Geta. True; have you heard what has happened to Antipho?

Chrem. All.

Geta. (to Demipho.) What, have you told him? Disgraceful conduct, Chremes, thus to be imposed on.

Dem. It was about that I was talking to him just now.

Geta. But really, on carefully reflecting upon this matter I think I have found a remedy.

Dem. What is the remedy?

Geta. When I left you, by accident Phormio met me.

Chrem. Who is Phormio?

Geta. He who patronized her.

Chrem. I understand.

Geta. It seemed to me that I might first sound him; I took the fellow aside: “Phormio,” said I, “why don’t we try to settle these matters between us rather with a good grace than with a bad one? My master’s a generous man, and one who hates litigation; but really, upon my faith, all his friends were just now advising him with one voice to turn her instantly out of doors.”

Ant. (apart.) What is he about? Or where is this to end at last?

Geta (continuing the supposed conversation.) “He’ll have to give satisfaction at law, you say, if he turns her out? That has been already inquired into: aye, aye, you’ll have enough to do, if you engage with him; he is so eloquent. But suppose he’s beaten; still, however, it’s not his life, but his money that’s at stake.” After I found that the fellow was influenced by these words, I said: “We are now by ourselves here; come now, what should you like to be given you, money down, to drop this suit with my master, so that she may betake herself off, and you annoy us no more?”

Ant. (apart.) Are the Gods quite on good terms with him?[65]

Geta (continuing the conversation.) “For I’m quite sure, if you were to mention any thing that’s fair and reasonable, as he is a reasonable man, you’ll not have to bandy three words with him.”

Dem. Who ordered you to say so?

Chrem. Nay, he could not have more happily contrived to bring about what we want.

Ant. (apart.) Undone!

Chrem. Go on with your story.

Geta. At first the fellow raved.

Dem. Say, what did he ask?

Geta. What? A great deal too much.

Chrem. How much? Tell me.

Geta. Suppose he were to give a great talent.

Dem. Aye, faith, perdition to him rather; has he no shame?

Geta. Just what I said to him: “Pray,” said I, “suppose he was portioning an only daughter of his own. It has been of little benefit that he hasn’t one of his own, when another has been found to be demanding a fortune.” To be brief, and to pass over his impertinences, this at last was his final answer: “I,” said he, “from the very first, have been desirous to marry the daughter of my friend, as was fit I should; for I was aware of the ill results of this, a poor wife being married into a rich family, and becoming a slave. But, as I am now conversing with you unreservedly, I was in want of a wife to bring me a little money with which to pay off my debts; and even yet, if Demipho is willing to give as much as I am to receive with her to whom I am engaged, there is no one whom I should better like for a wife.”

Ant. (apart.) Whether to say he’s doing this through folly or mischief, through stupidity or design, I’m in doubt.

Dem. What if he’s in debt to the amount of his life?[66]

Geta. His land is mortgaged,—for ten minæ he said.

Dem. Well, well, let him take her then; I’ll give it.

Geta. He has a house besides, mortgaged for another ten.

Dem. Huy, huy! that’s too much.

Chrem. Don’t be crying out; you may have those ten of me.

Geta. A lady’s maid must be brought for his wife; and then too, a little more is wanted for some furniture, and some is wanted for the wedding expenses. “Well then,” said he, “for these items, put down ten more.”

Dem. Then let him at once bring six hundred actions[67] against me; I shall give nothing at all; is this dirty fellow to be laughing at me as well?

Chrem. Pray do be quiet; I’ll give it: do you only bring your son to marry the woman we want him to have.

Ant. (apart.) Ah me! Geta, you have ruined me by your treachery.

Chrem. ’Tis on my account she’s turned off; it’s right that I should bear the loss.

Geta. “Take care and let me know,” said he, “as soon as possible, if they are going to let me have her, that I may get rid of the other, so that I mayn’t be in doubt; for the others have agreed to pay me down the portion directly.”

Chrem. Let him have her at once; let him give notice to them that he breaks off the match with the other, and let him marry this woman.

Dem. Yes, and little joy to him of the bargain!

Chrem. Luckily, too, I’ve now brought home some money with me, the rents which my wife’s farms at Lemnos produce. I’ll take it out of that, and tell my wife that you had occasion for it.

They go into the house of Chremes.

[ Scene IV.]

Antipho and Geta.

Ant. (coming forward.) Geta.

Geta. Well.

Ant. What have you been doing?

Geta. Diddling the old fellows out of their money.

Ant. Is that quite the thing?

Geta. I’ faith, I don’t know: it’s just what I was told to do.

Ant. How now, whip-scoundrel, do you give me an answer to what I don’t ask you? (Kicks him.)

Geta. What was it then that you did ask?

Ant. What was it I did ask? Through your agency, matters have most undoubtedly come to the pass that I may go hang myself. May then all the Gods, Goddesses, Deities above and below, with every evil confound you! Look now, if you wish any thing to succeed, intrust it to him who may bring you from smooth water on to a rock. What was there less advantageous than to touch upon this sore, or to name my wife? Hopes have been excited in my father that she may possibly be got rid of. Pray now, tell me, suppose Phormio receives the portion, she must be taken home by him as his wife: what’s to become of me?

Geta. But he’s not going to marry her.

Ant. I know that. But (ironically) when they demand the money back, of course, for our sake, he’ll prefer going to prison.

Geta. There is nothing, Antipho, but what it may be made worse by being badly told: you leave out what is good, and you mention the bad. Now then, hear the other side: if he receives the money, she must be taken as his wife, you say; I grant you; still, some time at least will be allowed for preparing for the nuptials, for inviting, and for sacrificing. In the mean time, Phædria’s friends will advance what they have promised; out of that he will repay it.

Ant. On what grounds? Or what will he say?

Geta. Do you ask the question? “How many circumstances, since then, have befallen me as prodigies? A strange black dog[68] entered the house; a snake came down from the tiles through the sky-light;[69] a hen crowed;[70] the soothsayer forbade it; the diviner[71] warned me not: besides, before winter there is no sufficient reason for me to commence upon any new undertaking.” This will be the case.

Ant. I only wish it may be the case.

Geta. It shall be the case; trust me for that. Your father’s coming out; go tell Phædria that the money is found.

[ Scene V.]

Enter Demipho and Chremes, from the house of the latter, the former with a purse of money.

Dem. Do be quiet, I tell you; I’ll take care he shall not be playing any tricks upon us. I’ll not rashly part with this without having my witnesses; I’ll have it stated to whom I pay it, and for what purpose I pay it.

Geta. (apart.) How cautious he is, when there’s no need for it!

Chrem. Why yes, you had need do so, and with all haste, while the fit is upon him; for if this other woman shall prove more pressing, perhaps he may throw us over.

Geta. You’ve hit upon the very thing.

Dem. Lead me to him then.

Geta. I won’t delay.

Chrem. (to Demipho.) When you’ve done so, go over to my wife, that she may call upon her before she goes away. She must tell her that we are going to give her in marriage to Phormio, that she may not be angry with us; and that he is a fitter match for her, as knowing more of her; that we have in no way departed from our duty; that as much has been given for a portion as he asked for.

Dem. What the plague does that matter to you?

Chrem. A great deal, Demipho. It is not enough for you to do your duty, if common report does not approve of it; I wish all this to be done with her own sanction as well, that she mayn’t be saying that she has been turned out of doors.

Dem. I can do all that myself.

Chrem. It will come better from one woman to another.

Dem. I’ll ask her.

Goes into the house of Chremes; and exit Geta.

Chrem. (to himself.) I’m thinking where I can find them now.[72]

[ Scene VI.]

Enter Sophrona from the house of Demipho, at a distance.

Soph. (to herself.) What am I to do? What friend, in my distress, shall I find, to whom to disclose these plans; and where shall I look for relief? For I’m afraid that my mistress, in consequence of my advice, may undeservingly sustain some injury, so extremely ill do I hear that the young man’s father takes what has happened.

Chrem. (apart, to himself.) But what old woman’s this, that has come out of my brother’s house, half dead with fright?

Soph. (to herself, continuing.) It was distress that compelled me to this step, though I knew that the match was not likely to hold good; my object was, that in the mean time life might be supported.

Chrem. (apart, to himself.) Upon my faith, surely, unless my recollection deceives me, or my sight’s not very good, I espy my daughter’s nurse.[73]

Soph. (to herself.) And we are not able to find——

Chrem. (apart.) What must I do?

Soph. (to herself.) Her father.

Chrem. (to himself, apart.) Shall I accost her, or shall I wait to learn more distinctly what it is she’s saying?

Soph. (to herself.) If now I could find him, there’s nothing that I should be in fear of.

Chrem. (apart, to himself, aloud.) ’Tis the very woman. I’ll address her.

Soph. (turning round.) Who’s that speaking here?

Chrem. (coming forward.) Sophrona.

Soph. Mentioning my name, too?

Chrem. Look round at me.

Soph. (seeing him.) Ye Gods, I do beseech you, isn’t this Stilpho?

Chrem. No.

Soph. Do you deny it?

Chrem. (in a low voice.) Step a little this way from that door, Sophrona, if you please (pointing). Don’t you, henceforth, be calling me by that name.

Soph. Why? Pray, are you not the person you always used to say you were?

Chrem. Hush! (pointing to his own house.)

Soph. Why are you afraid about that door?

Chrem. (in a low voice.) I have got a shrew of a wife shut up there. For by that name I formerly falsely called myself, in order that you might not chance indiscreetly to blab it out of doors, and then my wife, by some means or other, might come to know of it.

Soph. I’ faith, that’s the very reason why we, wretched creatures, have never been able to find you out here.

Chrem. Well, but tell me, what business have you with that family from whose house you were coming out? Where are the ladies?[74]

Soph. Ah, wretched me!

Chrem. Hah! What’s the matter? Are they still alive?

Soph. Your daughter is alive. Her poor mother died of grief.

Chrem. An unfortunate thing!

Soph. As for me, being a lone old woman, in want, and unknown, I contrived, as well as I could, to get the young woman married to the young man who is master of this house (pointing).

Chrem. What! to Antipho?

Soph. The very same, I say.

Chrem. What? Has he got two wives?

Soph. Dear no, prithee, he has only got this one.

Chrem. What about the other one that’s called his relative?

Soph. Why, this is she.

Chrem. What is it you say?

Soph. It was done on purpose, in order that her lover might be enabled to marry her without a portion.

Chrem. Ye Gods, by our trust in you! How often do those things come about through accident, which you couldn’t dare to hope for? On my return, I have found my daughter matched with the very person I wished, and just as I wanted; a thing that we were both using our endeavors, with the greatest earnestness, to bring about. Without any very great management on our part, by her own management, she has by herself brought this about.

Soph. Now consider what’s to be done. The young man’s father has returned, and they say that he bears this with feelings highly offended.

Chrem. There’s no danger of that. But, by Gods and men, do take care that no one comes to know that she’s my daughter.

Soph. No one shall know it from me.

Chrem. Follow me; in-doors we’ll hear the rest.

He goes into Demipho’s house, followed by Sophrona.

[ ACT THE FOURTH.]

[ Scene I.]

Enter Demipho and Geta.

Dem. ’Tis caused by our own fault, that it is advantageous to be dishonest; while we wish ourselves to be styled very honest and generous. “So run away as not to run beyond the house,”[75] as the saying is. Was it not enough to receive an injury from him, but money must be voluntarily offered him as well, that he may have something on which to subsist while he plans some other piece of roguery?

Geta. Most clearly so.

Dem. They now get rewarded for it, who confound right with wrong.

Geta. Most undoubtedly.

Dem. How very foolishly, in fact, we have managed the affair with him!

Geta. If by these means we can only manage for him to marry her.

Dem. Is that, then, a matter of doubt?

Geta. I’ faith, judging from what the fellow is, I don’t know whether he mightn’t change his mind.

Dem. How! change it indeed?

Geta. I don’t know: but “if perhaps,” I say.

Dem. I’ll do as my brother advised me, bring hither his wife, to talk with her. Do you, Geta, go before; tell her that Nausistrata is about to visit her.

Demipho goes into the house of Chremes.

[ Scene II.]

Geta, alone.

Geta. The money’s been got for Phædria; it’s all hushed about the lawsuit; due care has been taken that she’s not to leave for the present. What next, then? What’s to be done? You are still sticking in the mud. You are paying by borrowing;[76] the evil that was at hand, has been put off for a day. The toils are increasing upon you, if you don’t look out. Now I’ll away home, and tell Phanium not to be afraid of Nausistrata, or his talking.[77]

Goes into the house of Demipho.

[ Scene III.]

Enter Demipho and Nausistrata, from the house of Chremes.

Dem. Come now, Nausistrata, after your usual way, manage to keep her in good-humor with us, and make her do of her own accord what must be done.

Naus. I will.

Dem. You are now seconding me with your endeavors, just as you assisted me with your money[78] before.

Naus. I wish to do so; and yet, i’ faith, through the fault of my husband, I am less able than I ought to be.

Dem. Why so?

Naus. Because, i’ faith, he takes such indifferent care of the property that was so industriously acquired by my father; for from those farms he used regularly to receive two talents of silver yearly; there’s an instance, how superior one man is to another.

Dem. Two talents, pray?

Naus. Aye, and when things were much worse, two talents even.

Dem. Whew!

Naus. What! does this seem surprising?

Dem. Of course it does.

Naus. I wish I had been born a man; I’d have shown——

Dem. That I’m quite sure of.

Naus. In what way——

Dem. Forbear, pray, that you may be able to do battle with her; lest she, being a young woman, may be more than a match for you.

Naus. I’ll do as you bid me; but I see my husband coming out of your house.

[ Scene IV.]

Enter Chremes, hastily, from Demipho’s house.

Chrem. Ha! Demipho, has the money been paid him yet?

Dem. I took care immediately.

Chrem. I wish it hadn’t been paid him. (On seeing Nausistrata, aside.) Halloo, I espy my wife; I had almost said more than I ought.

Dem. Why do you wish I hadn’t, Chremes?

Chrem. It’s all right.

Dem. What say you? Have you been letting her know why we are going to bring her? (pointing to Nausistrata.)

Chrem. I’ve arranged it.

Dem. Pray, what does she say?

Chrem. She can’t be got to leave.

Dem. Why can’t she?

Chrem. Because they are fond of one another.

Dem. What’s that to us?

Chrem. (apart, to Demipho.) A great deal; besides that, I’ve found out that she is related to us.

Dem. (apart.) What! You are mad, surely.

Chrem. (apart.) So you will find; I don’t speak at random; I’ve recovered my recollection.

Dem. (apart.) Are you quite in your senses?

Chrem. (apart.) Nay, prithee, do take care not to injure your kinswoman.

Dem. (apart.) She is not.

Chrem. (apart.) Don’t deny it; her father went by another name; that was the cause of your mistake.

Dem. (apart.) Did she not know who was her father?

Chrem. (apart.) She did.

Dem. (apart.) Why did she call him by another name?

Chrem. (apart, frowning.) Will you never yield to me, nor understand what I mean?

Dem. (apart.) If you don’t tell me of any thing——

Chrem. (impatiently.) Do you persist?

Naus. I wonder what all this can be.

Dem. For my part, upon my faith, I don’t know.

Chrem. (whispering to him.) Would you like to know? Then, so may Jupiter preserve me, not a person is there more nearly related to her than are you and I.

Dem. (starting.) Ye Gods, by our trust in you! let’s away to her; I wish for all of us, one way or other, to be sure about this (going).

Chrem. (stopping him.) Ah!

Dem. What’s the matter?

Chrem. That you should put so little confidence in me!

Dem. Do you wish me to believe you? Do you wish me to consider this as quite certain? Very well, be it so. Well, what’s to be done with our friend’s[79] daughter?

Chrem. She’ll do well enough.

Dem. Are we to drop her, then?

Chrem. Why not?

Dem. The other one to stop?

Chrem. Just so.

Dem. You may go then, Nausistrata.

Naus. I’ faith, I think it better for all that she should remain here as it is, than as you first intended; for she seemed to me a very genteel person when I saw her.

Goes into her house.

[ Scene V.]

Demipho and Chremes.

Dem. What is the meaning of all this?

Chrem. (looking at the door of his house.) Has she shut the door yet?

Dem. Now she has.

Chrem. O Jupiter! the Gods do befriend us; I have found that it is my daughter married to your son.

Dem. Ha! How can that possibly be?

Chrem. This spot is not exactly suited for me to tell it you.

Dem. Well then, step in-doors.

Chrem. Hark you, I don’t wish our sons even to come to know of this.

They go into Demipho’s house.

[ Scene VI.]

Enter Antipho.

Ant. I’m glad that, however my own affairs go, my brother has succeeded in his wishes. How wise it is to cherish desires of that nature in the mind, that when things run counter, you may easily find a cure for them! He has both got the money, and released himself from care; I, by no method, can extricate myself from these troubles; on the contrary, if the matter is concealed, I am in dread—but if disclosed, in disgrace. Neither should I now go home, were not a hope still presented me of retaining her. But where, I wonder, can I find Geta, that I may ask him what opportunity he would recommend me to take for meeting my father?

[ Scene VII.]

Enter Phormio, at a distance.

Phor. (to himself.) I received the money; handed it over to the Procurer; brought away the woman, that Phædria might have her as his own—for she has now become free. Now there is one thing still remaining for me to manage,—to get a respite from the old gentlemen for carousing; for I’ll enjoy myself the next few days.

Ant. But here’s Phormio. (Going up to him.) What have you to say?

Phor. About what?

Ant. Why—what’s Phædria going to do now? In what way does he say that he intends to take his fill of love?

Phor. In his turn, he’s going to act your part.

Ant. What part?

Phor. To run away from his father; he begs that you in your return will act on his behalf—to plead his cause for him. For he’s going to carouse at my house. I shall tell the old man that I’m going to Sunium, to the fair, to purchase the female servant that Geta mentioned a while since, so that, when they don’t see me here, they mayn’t suppose that I’m squandering their money. But there is a noise at the door of your house.

Ant. See who’s coming out.

Phor. It’s Geta.

[ Scene VIII.]

Enter Geta, at a distance, hastily, from the house of Demipho.

Geta. (to himself.) O fortune! O good luck![80] with blessings how great, how suddenly hast thou loaded this day with thy favors to my master Antipho!—

Ant. (apart to Phormio.) I wonder what it is he means.

Geta. (continuing.) And relieved us, his friends, from alarm; but I’m now delaying, in not throwing my cloak[81] over my shoulder (throws it over his shoulder), and making haste to find him, that he may know what has happened.

Ant. (apart to Phormio.) Do you understand what he’s talking about?

Phor. (apart to Antipho.) Do you?

Ant. (apart to Phormio.) Not at all.

Phor. (apart to Antipho.) And I just as much.

Geta. (to himself.) I’ll be off hence to the Procurer’s; they are there just now. (Runs along.)

Ant. (calling out.) Halloo! Geta!

Geta. (still running.) There’s for you. Is it any thing new or wonderful to be called back, directly you’ve started?

Ant. Geta!

Geta. Do you persist? Troth, you shall not on this occasion get the better of me by your annoyance.

Ant. (running after him.) Won’t you stop?

Geta. You’ll be getting a beating.

Ant. Assuredly that will befall yourself just now unless you stop, you whip-knave.

Geta. This must be some one pretty familiar, threatening me with a beating. (Turns round.) But is it the person I’m in search of or not? ’Tis the very man! Up to him at once.

Ant. What’s the matter?

Geta. O being most blessed of all men living! For without question, Antipho, you are the only favorite of the Gods.

Ant. So I could wish; but I should like to be told why I’m to believe it is so.

Geta. Is it enough if I plunge you into a sea of joy?

Ant. You are worrying me to death.

Phor. Nay but do have done with your promises, and tell us what you bring.

Geta. (looking round.) Oh, are you here too, Phormio?

Phor. I am: but why do you delay?

Geta. Listen, then. When we just now paid you the money at the Forum, we went straight to Chremes; in the mean time, my master sent me to your wife.

Ant. What for?

Geta. I’ll omit telling you that, as it is nothing to the present purpose, Antipho. Just as I was going to the woman’s apartments, the boy Mida came running up to me, and caught me behind by my cloak, and pulled me back; I turned about, and inquired for what reason he stopped me; he said that it was forbidden for any one to go in to his mistress. “Sophrona has just now,” said he, “introduced here Chremes, the old gentleman’s brother,” and he said that he was then in the room with them: when I heard this, on tip-toe I stole softly along; I came there, stood, held my breath, I applied my ear, and so began to listen, catching the conversation every word in this fashion (shows them).

Ant. Well done, Geta.

Geta. Here I overheard a very pretty piece of business; so much so that I had nearly cried out for joy.

Ant. What was it?

Geta. (laughing.) What do you think?

Ant. I don’t know.

Geta. Why, something most marvelous. Your uncle has been discovered to be the father of your wife, Phanium.

Ant. (starting.) Ha! what’s that you say?

Geta. He formerly cohabited secretly with her mother at Lemnos.

Phor. A dream: how could she be ignorant about her own father?

Geta. Be sure, Phormio, that there is some reason: but do you suppose that, outside of the door, I was able to understand every thing that passed between them within?

Ant. On my faith, I too have heard the same story.

Geta. Aye, and I’ll give you still further reason for believing it: your uncle in the mean time came out from there; not long after he returned again, with your father; each said that he gave you permission to retain her; in fine, I’ve been sent to find you, and bring you to them.

Ant. Why then carry me off[82] at once;—why do you delay?

Geta. I’ll do so.

Ant. O my dear Phormio, farewell!

Phor. Farewell, Antipho.

Antipho and Geta go into Demipho’s house.

[ Scene IX.]

Phormio, alone.

Phor. So may the Gods bless me, this has turned out luckily. I’m glad of it, that such good fortune has thus suddenly befallen them. I have now an excellent opportunity for diddling the old men, and ridding Phædria of all anxiety about the money, so that he mayn’t be under the necessity of applying to any of his companions. For this same money, as it has been given him, shall be given for good, whether they like it or not: how to force them to this, I’ve found out the very way. I must now assume a new air and countenance. But I’ll betake myself off to this next alley; from that spot I’ll present myself to them, when they come out of doors. I sha’n’t go to the fair, where I pretended I was going.

He retires into the alley.

[ ACT THE FIFTH.]

[ Scene I.]

Enter Demipho and Chremes, from Demipho’s house.

Dem. I do give and return hearty thanks to the Gods, and with reason, brother, inasmuch as these matters have turned out for us so fortunately. We must now meet with Phormio as soon as possible, before he squanders our thirty minæ, so that we may get them from him.

Enter Phormio, coming forward, and speaking aloud, as though not seeing them.

Phor. I’ll go see if Demipho’s at home; that as to what[83]

Dem. (accosting him.) Why, Phormio, we were coming to you.

Phor. Perhaps about the very same affair. (Demipho nods assent.) I’ faith, I thought so. What were you coming to my house for? Ridiculous; are you afraid that I sha’n’t do what I have once undertaken? Hark you, whatever is my poverty, still, of this one thing I have taken due care, not to forfeit my word.

Chrem. (to Demipho.) Is she not genteel-looking,[84] just as I told you?

Dem. Very much so.

Phor. And this is what I’m come to tell you, Demipho, that I’m quite ready; whenever you please, give me my wife. For I postponed all my other business, as was fit I should, when I understood that you were so very desirous to have it so.

Dem. (pointing to Chremes.) But he has dissuaded me from giving her to you. “For what,” says he, “will be the talk among people if you do this? Formerly, when she might have been handsomely disposed of, then she wasn’t given; now it’s a disgrace for her to be turned out of doors, a repudiated woman;” pretty nearly, in fact, all the reasons which you yourself, some little time since, were urging to me.

Phor. Upon my faith, you are treating me in a very insulting manner.

Dem. How so?

Phor. Do you ask me? Because I shall not be able to marry the other person I mentioned; for with what face shall I return to her whom I’ve slighted?

Chrem. Then besides, I see that Antipho is unwilling to part with her. (Aside, prompting Demipho.) Say so.

Dem. Then besides, I see that my son is very unwilling to part with the damsel. But have the goodness to step over to the Forum, and order this money to be transferred to my account,[85] Phormio.

Phor. What, when I’ve paid it over to the persons to whom I was indebted?

Dem. What’s to be done, then?

Phor. If you will let me have her for a wife, as you promised, I’ll take her; but if you prefer that she should stay with you, the portion must stay with me, Demipho. For it isn’t fair that I should be misled for you, as it was for your own sakes that I broke off with the other woman, who was to have brought me a portion just as large.

Dem. Away with you to utter perdition, with this swaggering, you vagabond. What, then, do you fancy we don’t know you, or your doings?

Phor. You are provoking me.

Dem. Would you have married her, if she had been given to you?

Phor. Try the experiment.

Dem. That my son might cohabit with her at your house, that was your design.

Phor. Pray, what is that you say?

Dem. Then do you give me my money?

Phor. Nay, but do you give me my wife?

Dem. Come before a magistrate. (Going to seize hold of him.)

Phor. Why, really, if you persist in being troublesome——

Dem. What will you do?

Phor. What, I? You fancy, perhaps, just now, that I am the protector of the portionless; for the well portioned,[86] I’m in the habit of being so as well.

Chrem. What’s that to us?

Phor. (with a careless air.) Nothing at all. I know a certain lady here (pointing at Chremes’s house) whose husband had——

Chrem. (starting.) Ha!

Dem. What’s the matter?

Phor. Another wife at Lemnos—

Chrem. (aside.) I’m ruined!

Phor. By whom he had a daughter; and her he is secretly bringing up.

Chrem. (aside.) I’m dead and buried!

Phor. This I shall assuredly now inform her of. (Walks toward the house.)

Chrem. (running and catching hold of him.) I beg of you, don’t do so.

Phor. (with a careless air.) Oh, were you the person?

Dem. What a jest he’s making of us.

Chrem. (to Phormio.) We’ll let you off.

Phor. Nonsense.

Chrem. What would you have? We’ll forgive you the money you’ve got.

Phor. I hear you. Why the plague, then, do you two trifle with me in this way, you silly men, with your childish speeches—“I won’t, and I will; I will, and I won’t,” over again: “keep it, give it me back; what has been said, is unsaid; what had been just a bargain, is now no bargain.”

Chrem. (aside, to Demipho.) In what manner, or from whom has he come to know of this?

Dem. (aside.) I don’t know; but that I’ve told it to no one, I know for certain.

Chrem. (aside.) So may the Gods bless me, ’tis as good as a miracle.

Phor. (aside, to himself.) I’ve graveled them.

Dem. (apart, to Chremes.) Well now, is he to be carrying off[87] from us such a sum of money as this, and so palpably to impose upon us? By heavens, I’d sooner die. Manage to show yourself of resolute and ready wit. You see that this slip of yours has got abroad, and that you can not now possibly conceal it from your wife; it is then more conducive to our quiet, Chremes, ourselves to disclose what she will be hearing from others; and then, in our own fashion, we shall be able to take vengeance upon this dirty fellow.

Phor. (aside, to himself.) Good lack-a-day, now’s the sticking-point, if I don’t look out for myself. They are making toward me with a gladiatorial air.

Chrem. (apart, to Demipho.) But I doubt whether it’s possible for her to be appeased.

Dem. (apart, to Chremes.) Be of good courage; I’ll effect a reconciliation between you; remembering this, Chremes, that she is dead[88] and gone by whom you had this girl.

Phor. (in a loud voice.) Is this the way you are going to deal with me? Very cleverly done. Come on with you. By heavens, Demipho, you have provoked me, not to his advantage (pointing at Chremes). How say you? (addressing Chremes). When you’ve been doing abroad just as you pleased, and have had no regard for this excellent lady here, but on the contrary, have been injuring her in an unheard-of manner, would you be coming to me with prayers to wash away your offenses? On telling her of this, I’ll make her so incensed with you, that you sha’n’t quench her, though you should melt away into tears.

Dem. (aside.) A plague may all the Gods and Goddesses send upon him. That any fellow should be possessed of so much impudence! Does not this villain deserve to be transported hence to some desolate land at the public charge?

Chrem. (aside.) I am brought to such a pass, that I really don’t know what to do in it.

Dem. I know; let’s go into court.

Phor. Into court? Here in preference (pointing to Chremes’s house), if it suits you in any way. (Moves toward the house.)

Dem. (to Chremes.) Follow him, and hold him back, till I call out the servants.

Chrem. (trying to seize Phormio.) But I can’t by myself; run and help me.

Phor. (to Demipho, who seizes hold of him.) There’s one action of damages against you.

Chrem. Sue him at law, then.

Phor. And another with you, Chremes.

Dem. Lay hold of him. (They both drag him.)

Phor. Is it thus you do? Why then I must exert my voice: Nausistrata, come out (calling aloud).

Chrem. (to Demipho.) Stop his mouth.

Dem. See how strong the rascal is.

Phor. (calling aloud.) Nausistrata, I say.

Chrem. Will you not hold your tongue?

Phor. Hold my tongue?

Dem. (to Chremes, as they drag him along.) If he won’t follow, plant your fists in his stomach.

Phor. Or e’en gouge out an eye. The time’s coming when I shall have a full revenge on you.

[ Scene II.]

Enter Nausistrata, in haste, from the house.

Naus. Who calls my name?

Chrem. (in alarm.) Ha!

Naus. My husband, pray what means this disturbance?

Phor. (to Chremes.) Oh, oh, why are you mute now?

Naus. Who is this man? Won’t you answer me?

Phor. What, he to answer you? who, upon my faith, doesn’t know where he is.

Chrem. (to Nausistrata.) Take care how you believe that fellow in any thing.

Phor. (to Nausistrata.) Go, touch him; if he isn’t in a cold sweat all over, why then kill me.

Chrem. ’Tis nothing at all.

Naus. What is it, then, that this person is talking about?

Phor. You shall know directly; listen now.

Chrem. Are you resolved to believe him?

Naus. Pray, how can I believe him, when he has told me nothing?

Phor. The poor creature is distracted from fright.

Naus. It isn’t for nothing, i’ faith, that you are in such a fright.

Chrem. What, I in a fright?

Phor. (to Chremes.) All right, of course: since you are not in a fright at all, and this is nothing at all that I’m going to tell, do you relate it.

Dem. Villain, is he to relate it at your request?

Phor. (to Demipho.) Come now, you’ve managed nicely for your brother.

Naus. My husband, will you not tell me?

Chrem. But—

Naus. But what?

Chrem. There’s no need to tell you.

Phor. Not for you, indeed; but there’s need for her to know it. At Lemnos—

Chrem. (starting.) Ha! what are you doing?

Dem. (to Phormio.) Won’t you hold your tongue?

Phor. (to Nausistrata.) Unknown to you——

Chrem. Ah me!

Phor. He married another——

Naus. My dear sir, may the Gods forbid it!

Phor. Such is the fact.

Naus. Wretch that I am, I’m undone!

Phor. And had a daughter by her, too, while you never dreamed of it.

Chrem. What are we to do?

Naus. O immortal Gods!—a disgraceful and a wicked misdeed!

Dem. (aside, to Chremes.) It’s all up with you.

Phor. Was ever any thing now more ungenerously done? Your men, who, when they come to their wives, then become incapacitated from old age.

Naus. Demipho, I appeal to you; for with that man it is irksome for me to speak. Were these those frequent journeys and long visits at Lemnos? Was this the lowness of prices that reduced our rents?

Dem. Nausistrata, I don’t deny that in this matter he has been deserving of censure; but still, it may be pardoned.

Phor. (apart.) He is talking to the dead.

Dem. For he did this neither through neglect or aversion to yourself. About fifteen years since, in a drunken fit, he had an intrigue with this poor woman, of whom this girl was born, nor did he ever touch her afterward. She is dead and gone: the only difficulty that remained in this matter. Wherefore, I do beg of you, that, as in other things, you’ll bear this with patience.

Naus. Why should I with patience? I could wish, afflicted as I am, that there were an end now of this matter. But how can I hope? Am I to suppose that, at his age, he will not offend in future? Was he not an old man then, if old age makes people behave themselves decently? Are my looks and my age more attractive now, Demipho? What do you advance to me, to make me expect or hope that this will not happen any more?

Phor. (in a loud voice.) Those who have[89] a mind to come to the funeral of Chremes, why now’s their time. ’Tis thus I retaliate: come now, let him challenge Phormio who pleases: I’ll have him victimized[90] with just a like mischance. Why then, let him return again into her good graces. I have now had revenge enough. She has got something for her as long as she lives, to be forever ringing into his ears.

Naus. But it was because I deserved this, I suppose; why should I now, Demipho, make mention of each particular, how I have conducted myself toward him?

Dem. I know it all, as well as yourself.

Naus. Does it appear, then, that I deserved this treatment?

Dem. Far from it: but since, by reproaching, it can not now be undone, forgive him: he entreats you—he begs your pardon—owns his fault—makes an apology. What would you have more?

Phor. (aside.) But really, before she grants pardon to him, I must take care of myself and Phædria. (To Nausistrata.) Hark you, Nausistrata, before you answer him without thinking, listen to me.

Naus. What’s the matter?

Phor. I got out of him thirty minæ by a stratagem. I give them to your son; he paid them to a Procurer for his mistress.

Chrem. Ha! what is it you say?

Phor. (sneeringly.) Does it seem to you so very improper for your son, a young man, to keep one mistress, while you have two wives? Are you ashamed of nothing? With what face will you censure him? Answer me that.

Dem. He shall do as you wish.

Naus. Nay, that you may now know my determination. I neither forgive nor promise any thing, nor give any answer, before I see my son: to his decision I leave every thing. What he bids me, I shall do.

Dem. You are a wise woman, Nausistrata.

Naus. Does that satisfy you, Chremes?

Chrem. Yes, indeed, I come off well, and fully to my satisfaction; indeed, beyond my expectation.

Naus. (to Phormio.) Do you tell me, what is your name?

Phor. What, mine? Phormio; a well-wisher to your family, upon my honor, and to your son Phaedria in particular.

Naus. Then, Phormio, on my word, henceforward I’ll both do and say for you all I can, and whatever you may desire.

Phor. You speak obligingly.

Naus. I’ faith, it is as you deserve.

Phor. First, then, will you do this, Nausistrata, at once, to please me, and to make your husband’s eyes ache with vexation?

Naus. With all my heart.

Phor. Invite me to dinner.

Naus. Assuredly indeed, I do invite you.

Dem. Let us now away in-doors.

Chrem. By all means; but where is Phaedria, our arbitrator?

Phor. I’ll have him here just now. (To the Audience.) Fare you well, and grant us your applause.[91]

[ ADDITIONAL SCENE.]

Which is generally considered to be spurious.

Enter Phædria and Phormio, from opposite sides of the stage.

Phæd. Assuredly there is a God, who both hears and sees what we do. And I do not consider that to be true which is commonly said: “Fortune frames and fashions the affairs of mankind, just as she pleases.”

Phor. (aside.) Heyday! what means this? I’ve met with Socrates, not Phædria, so far as I see. Why hesitate to go up and address him? (Accosting him.) How now, Phædria, whence have you acquired this new wisdom, and derived such great delight, as you show by your countenance?

Phæd. O welcome, my friend; O most delightful Phormio, welcome! There’s not a person in all the world I could more wish just now to meet than yourself.

Phor. Pray, tell me what is the matter.

Phæd. Aye, faith, I have to beg of you, that you will listen to it. My Pamphila is a citizen of Attica, and of noble birth, and rich.

Phor. What is it you tell me? Are you dreaming, pray?

Phæd. Upon my faith, I’m saying what’s true.

Phor. Yes, and this, too, is a true saying: “You’ll have no great difficulty in believing that to be true, which you greatly wish to be so.”

Phæd. Nay, but do listen, I beg of you, to all the wonderful things I have to tell you of. It was while thinking of this to myself, that I just now burst forth into those expressions which you heard—that we, and what relates to us, are ruled by the sanction of the Gods, and not by blind chance.

Phor. I’ve been for some time in a state of suspense.

Phæd. Do you know Phanocrates?

Phor. As well as I do yourself.

Phæd. The rich man?

Phor. I understand.

Phæd. He is the father of Pamphila. Not to detain you, these were the circumstances: Calchas was his servant, a worthless, wicked fellow. Intending to run away from the house, he carried off this girl, whom her father was bringing up in the country, then five years old, and, secretly taking her with him to Eubæa, sold her to Lycus, a merchant. This person, a long time after, sold her, when now grown up, to Dorio. She, however, knew that she was the daughter of parents of rank, inasmuch as she recollected herself being attended and trained up by female servants: the name of her parents she didn’t recollect.

Phor. How, then, were they discovered?

Phæd. Stay; I was coming to that. This runaway was caught yesterday, and sent back to Phanocrates: he related the wonderful circumstances I have mentioned about the girl, and how she was sold to Lycus, and afterward to Dorio. Phanocrates sent immediately, and claimed his daughter; but when he learned that she had been sold, he came running to me.

Phor. O, how extremely fortunate!

Phæd. Phanocrates has no objection to my marrying her; nor has my father, I imagine.

Phor. Trust me for that; I’ll have all this matter managed for you; Phormio has so arranged it, that you shall not be a suppliant to your father, but his judge.

Phæd. You are joking.

Phor. So it is, I tell you. Do you only give me the thirty minæ which Dorio—

Phæd. You put me well in mind; I understand you; you may have them; for he must give them back, as the law forbids a free woman to be sold; and, on my faith, I do rejoice that an opportunity is afforded me of rewarding you, and taking a hearty vengeance upon him; a monster of a fellow! he has feelings more hardened than iron.

Phor. Now, Phædria, I return you thanks; I’ll make you a return upon occasion, if ever I have the opportunity. You impose a heavy task upon me, to be contending with you in good offices, as I can not in wealth; and in affection and zeal, I must repay you what I owe. To be surpassed in deserving well, is a disgrace to a man of principle.

Phæd. Services badly bestowed, I take to be disservices. But I do not know any person more grateful and more mindful of a service than yourself. What is it you were just now mentioning about my father?

Phor. There are many particulars, which at present I have not the opportunity to relate. Let’s go in-doors, for Nausistrata has invited me to dinner, and I’m afraid we may keep them waiting.

Phæd. Very well; follow me. (To the Audience.) Fare you well, and grant us your applause.