IV
In the autumn of 1907, when I began to tap the Remington typewriter at Henry James's dictation, he was engaged on the arduous task of preparing his Novels and Tales for the definitive New York edition, published in 1909. Since it was only between breakfast and luncheon that he undertook what he called "inventive" work, he gave the hours from half-past ten to half-past one to the composition of the prefaces which are so interesting a feature of the edition. In the evenings he read over again the work of former years, treating the printed pages like so many proof-sheets of extremely corrupt text. The revision was a task he had seen in advance as formidable. He had cultivated the habit of forgetting past achievements almost to the pitch of a sincere conviction that nothing he had written before about 1890 could come with any shred of credit through the ordeal of a critical inspection. On a morning when he was obliged to give time to the selection of a set of tales for a forthcoming volume, he confessed that the difficulty of selection was mainly the difficulty of reading them at all. "They seem," he said, "so bad until I have read them that I can't force myself to go through them except with a pen in my hand, altering as I go the crudities and ineptitudes that to my sense deform each page." Unfamiliarity and adverse prejudice are rare advantages for a writer to bring to the task of choosing among his works. For Henry James the prejudice might give way to half reluctant appreciation as the unfamiliarity passed into recognition, but it must be clear to every reader of the prefaces that he never lost the sense of being paternally responsible for two distinct families. For the earlier brood, acknowledged fruit of his alliance with Romance, he claimed indulgence on the ground of their youthful spontaneity, their confident assurance, their rather touching good faith. One catches echoes of a plea that these elderly youngsters may not be too closely compared, to their inevitable disadvantage, with the richly endowed, the carefully bred, the highly civilized and sensitized children of his second marriage, contracted with that wealthy bride, Experience. Attentive readers of the novels may perhaps find the distinction between the two groups less remarkable than it seemed to their writer. They may even wonder whether the second marriage was not rather a silver wedding, with the old romantic mistress cleverly disguised as a woman of the world. The different note was possibly due more to the substitution of dictation for pen and ink than to any profound change of heart. But whatever the reason, their author certainly found it necessary to spend a good deal of time working on the earlier tales before he considered them fit for appearance in the company of those composed later. Some members of the elder family he entirely cast off, not counting them worth the expense of completely new clothes. Others he left in their place more from a necessary, though deprecated, respect for the declared taste of the reading public than because he loved them for their own sake. It would, for instance, have been difficult to exclude Daisy Miller from any representative collection of his work, yet the popularity of the tale had become almost a grievance. To be acclaimed as the author of Daisy Miller by persons blandly unconscious of The Wings of the Dove or The Golden Bowl was a reason among many for Henry James's despair of intelligent comprehension. Confronted repeatedly with Daisy, he felt himself rather in the position of some grande dame who, with a jewel-case of sparkling diamonds, is constrained by her admirers always to appear in the simple string of moonstones worn at her first dance.
From the moment he began to read over the earlier tales, he found himself involved in a highly practical examination of the scope and limits of permissible revision. Poets, as he pointed out, have often revised their verse with good effect. Why should the novelist not have equal license? The only sound reason for not altering anything is a conviction that it cannot be improved. It was Henry James's profound conviction that he could improve his early writing in nearly every sentence. Not to revise would have been to confess to a loss of faith in himself, and it was not likely that the writer who had fasted for forty years in the wilderness of British and American misconceptions without yielding a scrap of intellectual integrity to editorial or publishing tempters should have lost faith in himself. But he was well aware that the game of revision must be played with a due observance of the rules. He knew that no novelist can safely afford to repudiate his fundamental understanding with his readers that the tale he has to tell is at least as true as history and the figures he has set in motion at least as independently alive as the people we see in offices and motor-cars. He allowed himself few freedoms with any recorded appearances or actions, although occasionally the temptation to correct a false gesture, to make it "right," was too strong to be resisted. We have a pleasant instance of this correction in the second version of The American. At her first appearance, the old Marquise de Bellegarde had acknowledged the introduction of Newman by returning his handshake "with a sort of British positiveness which reminded him that she was the daughter of the Earl of St. Dunstan's." In the later edition she behaves differently. "Newman came sufficiently near to the old lady by the fire to take in that she would offer him no handshake.... Madame de Bellegarde looked hard at him and refused what she did refuse with a sort of British positiveness which reminded him that she was the daughter of the Earl of St. Dunstan's." There were good reasons why the Marquise should have denied Newman a welcoming handshake. Her attitude throughout the book was to be consistently hostile and should never have been compromised by the significantly British grip. Yet it is almost shocking to see her snatching back her first card after playing it for so many years. She was to perform less credible actions than shaking hands with an innocent American, as her progenitor knew very well. He invited his readers, in the preface to The American, to observe the impossible behaviour of the noble Bellegarde family, but he realized that since they had been begotten in absurdity the Bellegardes could under no stress of revision achieve a very solid humanity. The best he could do for them was to let a faint consciousness flush the mind of Valentin, the only detached member of the family. In the first edition Valentin warned his friend of the Bellegarde peculiarities with the easy good faith of the younger Henry James under the spell of the magic word "Europe. My mother is strange, my brother is strange, and I verily believe I am stranger than either. Old trees have queer cracks, old races have odd secrets." To this statement he added in the revised version: "We're fit for a museum or a Balzac novel." A comparable growth of ironic perception was allowed to Roderick Hudson, whose comment on Rowland's admission of his heroically silent passion for Mary Garland, "It's like something in a novel," was altered to: "It's like something in a bad novel."