[INTRODUCTION TO LETTER VIII.]

Before entering upon the perusal of this memorable Letter--which, in the previous edition, was numbered LETTER XXX,--(owing to the Letters having been numbered consecutively from the beginning to the end) I request the Reader's attention to a few preliminary remarks, which may possibly guide him to form a more correct estimate of its real character. MONS. LICQUET having published a French version of my Ninth Letter, descriptive of the Public Library at Rouen, (and to which an allusion has been made in vol. i. p. 99.) MONS. CRAPELET (see p. 1, ante) undertook a version of the ensuing Letter: of which he printed one hundred copies. Both translations were printed in M. Crapelet's office, to arrange, in type and form of publication, as much as possible with my own; so that, if the intrinsic merit of these versions could not secure purchasers, the beauty of the paper and of the press work (for both are very beautiful) might contribute to their circulation. To the version of M. Crapelet[120] was prefixed a Preface, combining such a mixture of malignity and misconception, that I did not hesitate answering it, in a privately printed tract, entitled "A ROLAND FOR AN OLIVER." Of this Tract, "only thirty-six copies were printed." "So much the better for the Author"--says M. Crapelet. The sequel will shew.

In the publication of the entire version of my Tour, by M.M. Licquet and Crapelet, the translation of this VIIIth Letter appears as it did in the previous publication--with the exception of the omission of the Preface: but in lieu of which, there is another and a short preface, by M. Crapelet, to the third volume, where, after telling his readers that his previous attempt had excited my "holy wrath," he seems to rejoice in the severity of those criticisms, which, in certain of our own public Journals, have been passed upon my subsequent bibliographical labours. With these criticisms I have here nothing to do. If the authors of them can reconcile them to their own good sense and subsequent reflections, and the Public to their own INDEPENDENCE of JUDGMENT, the voice of remonstrance will be ineffectual. Time will strike the balance between the Critic and the Author: and without pretending to explore the mysteries of an occasional getting-up of Reviews of particular articles, I think I can speak in the language of justice, as well as of confidence, of the Author of ONE of these reviews, by a quotation from the Ajax Flagellifer of SOPHOCLES.

Βλεπω γαρ εχθρον π'ωτα, και ταχ' αν κακοις
Γελων, 'α δη κακουργος εξικοιτ' ανηρ.

To return to M. Crapelet; and to have done with him. The motive for his undertaking the version of this memorable Letter, about "BOOKSELLERS, PRINTERS, and BOOKBINDERS at Paris," seems to be wholly inconceivable; since the logic of the undertaking would be as follows. BECAUSE I have spoken favourably of the whole typographical fraternity--and because, in particular, of M. Crapelet, his Ménage, and Madame who is at the head of it--because I have lauded his Press equally with his Cellar--THEREFORE the "unholy wrath" of M. Crapelet is excited; and he cannot endure the freedom taken by the English traveller. It would be abusing the confidence reposed in me by written communications, from characters of the first respectability, were I to make public a few of the sentiments contained in them--expressive of surprise and contempt at the performance of the French typographer. But in mercy to my adversary, he shall be spared the pain of their perusal.