ANCIENT BABYLONIAN CHARMS

TRANSLATED BY REV. A.H. SAYCE, M.A.

The following are specimens of the imprecatory charms with which the ancient Babylonian literature abounded, and which were supposed to be the most potent means in the world for producing mischief. Some examples are given in the first volume of the "Records of the Past," pp. 131-135 of the exorcisms used to avert the consequences of such enchantments. The original Accadian text is preserved in the first column with an interlinear Assyrian translation: the short paragraphs in Column III also give the Accadian original; but elsewhere the Assyrian scribe has contented himself with the Assyrian rendering alone. The charms are rhythmic, and illustrate the rude parallelism of Accadian poetry. The Assyrian translations were probably made for the library of Sargon of Aganè, an ancient Babylonian monarch who reigned not later than the sixteenth century B.C.; but the copy we possess was made from the old tablets by the scribes of Assur-bani-pal. The larger part of the first column has already been translated by M. François Lenormant in "La Magie chez les Chaldéens" p. 59. The tablet on which the inscription occurs is marked K 65 in the British Museum Collection and will be published in the "Cuneiform Inscriptions of Western Asia," Vol. IV, plates 7, 8.