I suspected that you would be thirsty and your brother hungry; that is the reason (busa man ngani) I brought you hither—I am sorry, however, not to see your mother—Why do you not drink coffee?—If I were not sleepy I would drink it—Sometimes you are sleepy, sometimes cold, sometimes are you hungry and sometimes thirsty—A man having seen that old men used spectacles (nagasalamin) to read, went to a merchant and asked for a pair. The man then took a book, and having opened it, said the spectacles were not good. The merchant gave him another pair of the best, which he could find in his shop; but the man being still unable to read, the merchant said to him: “My friend, do you know how to read”?—If I know to read, answered the man, I should not want your spectacles.
| To be naked. | Paghubo |
| It is a man naked there. | Didto may usá ca tao nga
nahubo-an. |
| I had like to have lost my money | Diriot maualá ang acong
salapi. |
| He was very near falling. | Diriot maholog sia. |
| He was within a hair's breadth of being
killed. | Diriot papation
sia. |
| He had liked to have died. | Diriot sia namatay. |
| Thunderbolt. | Linti. |
| A thunderbolt struck the boat. | Guilintian ang
sacayan. |
| The flower. | Ang bulac. |
| To blossom. | Pagpamulac. |
| To grow. | Pagtubo. |
| All over. | Bisan asa, Bisan di-in. |
| Under the shade. | Sa landong. |
| Let us sit down under the shade of that tree. | Mulingcod quitá sa
landong niadtong cahuy. |
| This man pretends to sleep under the shade of this
table. | Quining tao nagapacatolog
dihá sa landong ni-ining lamesa. |
| Alone. | Da, Lamang. |
| I was there alone. | Didto acó rang
usá. |
| One person only. | Usá ra ca persona. |
| One God and three persons. | Usá ra ca Dios ug
totoló ca personas. |
| God alone can do this. | Ang Dios lamang ang
macabuhat ni-ini. |
| He arrived poor, grew rich in a short time, and
lost all in a shorter time. | Sa pagabut nia, mahangul
man sia, nacasalapi sia sa macariot ug sa macariot
pa naualá cania ang ngatanan. |
| Any thing to be over. | Humán, Hurút. |
| And now: what are you going to do? | Ug caron: ¿onsay
bubuhaton mo? |
| Now I will say: “It is
over”. | Caron muingon
acó: “Tapus na, Human na”. |