SORROW DURING A CLEAR AUTUMN

BY LI T'AI-PO

I climb the hills of Chiu I—Oh-h-h-h-h! I look at the clear streams a long way off.

I see distinctly the three branches of the Hsiang River, I hear the sound of its swift current.

The water flows coldly; it is on its way to the lake.

The horizontal Autumn clouds hide the sky.

I go by the "Bird's Path." I calculate the distance to my old home. Oh-h-h-h-h!

I do not know how many thousand liit is from Ching to Wu.

It is the hour of the Western brightness, of the half-round sun.

The dazzle on the island is about to disappear;

The smooth lake is brilliantly white—from the moon?

Over the lake, the moon is rising.

I think of the moment of meeting—the long stretch of time before it.

I think of misty Yen and gaze at Yüeh.

The lotus-flowers have fallen—Oh-h-h-h-h! The river is the colour of Autumn.

The wind passes—passes. The night is endless—endless.

I would go to the end of the Dark Sea. How eagerly I desire this!

I think much of fishing for a leviathan from the Island of the Cold Sea.

There is no rod long enough to raise it.

I yield to the great waves, and my sorrow is increased.

I will return. I will go home. Oh-h-h-h-h!

Even for a little time, one cannot rely upon the World.

I long to pick the immortal herbs on the hill of P'êng.