“THAT MINE ADVERSARY HAD WRITTEN A BOOK.”

This passage from Job xxxi. 35, is frequently misapplied, being interpreted as if it had reference to a book or writing as commonly understood. It means rather, according to Gesenius, a charge or accusation. Pierius makes it “libellum accusationis,” and Grotius, “scriptam accusationem” Scott expresses this in his Commentary:—

“Job challenged his adversary, or accuser, to produce a libel or written indictment against him: he was confident that it would prove no disgrace to him, but an honor; as every article would be disproved, and the reverse be manifested.”

Other commentators understand it as meaning a record of Job’s life, or of his sufferings. Coverdale translates:—“And let him that my contrary party sue me with a lybell.” In the Genevan version it is, “Though mine adversarie should write a book against me.” In the Bishop’s Bible, 1595, “Though mine adversarie write a book against me.” The meaning seems to have become obscured in our version by retaining the English book instead of the Latin libel, but omitting the words in italics, “against me.”