FOOTNOTES
[1] For a more complete account the grammars of Aston and Chamberlain must be consulted.
[2] For the purposes of Old Japanese the grammatical nomenclature of Aryan grammar seems to me misleading and I use it therefore as little as possible.
[3] See miru below.
[4] tsu is usually taken as = complete, finished, but it may be = nu (be). Like nu (no) it is used as a genitive postposition or particle. See infra.
[5] So in Sasagani no (koromo ni kakari, ware wo) tanomuru (Aston) the sentence is read, S. ha waga koromo ni kakarite ware wo tanomu.
[6] In the volume of translations the texts of the Manyôshiu and Taketori are further considered and some account given of the various editions of them published by the principal commentators.
- 1. UTSU SEMI no. 虛蟬乃。
- 2. YO [NO] HITO NAREBA. 世人有者。
- 3. OHO KIMI no. 大王之。
- 4. MI KOTO KASHIKOmi. 御命恐彌。
- 5. shiki SHIMAno. 礒城島能。
- 6. YAMATO [NO] KUNI no. 日本國乃。
- 7. ISO[NO]KAMI. 石上。
- 8. Furu [NO] SATO ni. 振里爾。
- 9. HIMO TOKAZU. 紐不解。
- 10. MARONE WO SUREBA. 丸寐乎爲者。
- 11. AGA KESERU. 吾衣有。
- 12. KOROMO HA narenu. 服者奈禮奴。
- 13. MIRUGOTO [NI]. 毎見。
- 14. KOHI HA MASAREDO. 戀者雖益。
- 15. IRO ni ideba. 色二山上復有山者。
- 16. hito SHIRINUBEMI. 一可知美。
- 17. FUYU [no] YO (NO). 各夜之。
- 18. AKE mo KANEtsutsu. 明毛不得呼鷄。
- 19. i mo NEZU ni. 五十毋不宿二。
- 20. ARE ha so KOFUru. 吾齒曾戀流。
- 21. IMO GA tadaka ni. 妹之直香仁。
Roman = Chinese phonetic.
Italic = Japanese phonetic.
Clarendon = Kariji or rebus characters.
Small capitals = Japanese translation of characters.
THE WORLD as known to the JAPANESE OF THE MYTHICAL ERA
(i.e. previous to the end of the 4th century after Christ. CHINA was heard of towards the end of the mythical era under the name of GO.)