THE ATTACK OF RICHARD I. ON A CASTLE HELD BY THE SARACENS.
The dikes were fullë wide that closed the castle about,
And deep on ilka side, with bankis high without.
Was there none entry that to the castle 'gan ligg,[1]
But a strait kaucë;[2] at the end a draw-brig,
With great double chainës drawen over the gate,
And fifty armed swainës porters at that gate.
With slingës and mangonels they cast to king Richard,
Our Christians by parcels casted againward.
Ten sergeants of the best his targe 'gan him bear
That eager were and prest[3] to cover him and to were.[4]
Himself as a giant the chainës in two hew,
The targe was his warant,[5] that none till him threw.
Eight unto the gate with the targe they yede,
Fighting on a gate, under him they slew his steed,
Therefore ne would he cease, alone into the castele
Through them all would press; on foot fought he full wele.
And when he was within, and fought as a wild lión,
He fondred the Sarazins otuynne,[6] and fought as a dragon,
Without the Christians 'gan cry, 'Alas! Richard is taken;'
Then Normans were sorry, of countenance 'gan blaken,
To slay down and to' stroy never would they stint,
They left fordied[7] no noye,[8] ne for no wound no dint,
That in went all their press, maugre the Sarazins all,
And found Richard on dais fighting, and won the hall.
[1] 'Ligg:' lying. [2] 'Kaucë:' causey. [3] 'Prest:' ready. [4] 'Were:' defend. [5] 'Warant:' guard. [6] 'He fondred the Sarazins otuynne:' he formed the Saracens into two parties. [7] 'Fordied:' undone. [8] 'No noye:' annoy.
Of De Brunne, Warton judiciously remarks—'Our author also translated into English rhymes the treatise of Cardinal Bonaventura, his contemporary, De coena et passione Domini, et paenis S. Mariae Virgins. But I forbear to give more extracts from this writer, who appears to have possessed much more industry than genius, and cannot at present be read with much pleasure. Yet it should be remembered that even such a writer as Robert de Brunne, uncouth and unpleasing as he naturally seems, and chiefly employed in turning the theology of his age into rhyme, contributed to form a style, to teach expression, and to polish his native tongue. In the infancy of language and composition, nothing is wanted but writers;—at that period even the most artless have their use.'
Here we may allude to the introduction of romantic fiction into English poetry. This had, as we have seen, reigned in France. There troubadours in Provence, and men more worthy of the name of poets in Normandy, had long sung of Brutus, of Charlemagne, and of Rollo. And thence a class, called sometimes Joculators, sometimes Jongleurs, and sometimes Minstrels, issued, harp in hand, wandering to and fro, and singing tales of chivalry and love, composed either by themselves, or by other poets living or dead. (We refer our readers to our first volume of Percy's 'Reliques,' for a full account of this class, and of the poetry they produced.) These wanderers reached England in due time and brought with them compositions which found favour and excited emulation, or at least imitation, in our vernacular genius. Hence came a great swarm of romances, all more or less derived from the French, even when Saxon in subject and style; such as 'Sir Tristrem,' (which Sir Walter Scott tried in vain to prove to be written by the famous Thomas the Rhymer, of Ercildoun, or Earlston, in Berwickshire, who died before 1299;) 'The Life of Alexander the Great,' said to be written by Adam Davie, Marshall of Stratford-le-Bow, who lived about 1312; 'King Horn,' which certainly belongs to the latter part of the thirteenth century; 'The Squire of Low Degree; 'Sir Guy;' 'Sir Degore;' 'The King of Tars;' 'King Robert of Sicily;' 'La Mort d'Arthur;' 'Impodemon;' and, more lately, 'Sir Libius;' 'Sir Thopas;' 'Sir Isenbras;' 'Gawan and Gologras;' and 'Sir Bevis.' Richard I. also formed the subject of a very popular romance. We give extracts from it:—