The Six Hundred and Seventy-sixth Night,

Dunyazad said to her, "Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!" She replied, "With love and good will." It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that Yusuf said, "To everything its own time, and soothly sayeth the old saw, Whoso hurrieth upon a matter ere opportunity consent shall at last repent. Now when they brought the basin before him and therein stood an ewer of chrystal garnished with gold, he looked at it and saw graven thereupon the following couplets,

"I'm a Basin gold beautifies * For the hands of the great and the
wise:
Abased[210] for the cleansing of palms, * Washing hands with
the water of eyes."

Thereat he considered the ewer and saw inscribed upon it these lines,

"O rare the Ewer's form whereon must dote * Our hearts and pupils
of our eyes fain gloat:
Seems ferly fair to all admiring orbs * You seemly body wi' the
slender throat."

And when he had finished washing his hands and had dried them with the napkins he pointed at them and spoke these couplets,

"Groweth my love a-heart and how to hide * When o'er the plains
of cheek tear-torrents glide?
I veil what love these sobs and moans betray * With narrowed
heart I spread my patience wide.
O Farer to the fountain,[211] flow these eyes * Nor seek from
other source to be supplied:
Who loveth, veil of Love his force shall reave, * For tears shall
tell his secrets unespied:
I for the love of you ain bye-word grown, * My lords, and driven
to the Desert-side;
While you in heart of me are homed, your home; * And the
heart-dweller kens what there may bide."

When Prince Yusuf had finished his improvisation and the poetry which he produced, Princess Al-Hayfa bussed him upon the brow, and he seeing this waxed dazed of his wits and right judgment fled him and he fell fainting to the floor for a while of time. And when he came to himself he pondered how she had entreated him and his Passion would have persuaded him to do with her somewhat but Reason forbad and with her force he overcame himself. After his improvising Al-Hayfa again saluted him on the front and cried, "Indeed thou hast done well in thy words, O thou with Crescent's brow!" Presently she came for the table of wine and filling a cup drank it off; then she crowned another goblet and passed it to Yusuf who took it and kissed it while she improvised some couplets as follows,

"Thy seduction of lips ne'er can I forbear * Nor deny
love-confession for charms so rare:
O thou aim of my eyes, how my longing stay? * O thou tall of form
and long wavy hair?
Thy rose-hued cheek showeth writ new-writ[212] * Dimming wine
my cups in their rondure bear."

And presently she added,[213]

"I hid his phantom, by the Lord, but showed * My looks the blush
his scented cheek had sent:
How veil the joy his love bestows, when I * To blood-red[214] tears on cheek give open vent,
When his uplighted cheek my heart enfires * As though a-morn in
flame my heart were pent?
By Allah, ne'er my love for you I'll change * Though change my
body and to change consent.

And when Al-Hayfa had finished her improvisation and her poetry, Yusuf drained the goblet and after kissing it returned it to her; but he was as one a-swoon. Then she took it from him and he recovered and presently declaimed for her the following couplets,

"A maiden in your tribe avails my heart with love to fire[215] * And how can I a-hidden bear the love my eyes declare?
The branches of the sand-hill tree remember and recall * What
time she softly bent and showed a grace beyond compare;
And taught me how those eyne o'erguard the roses of her cheek *
And knew to ward them from the hand to cull her charms would
dare."

As soon as Yusuf had finished his improvisation and what of poetry he had produced, Al-Hayfa took seat by his side and fell to conversing with him in sweetest words with softest smiles, the while saying, "Fair welcome to thee, O wonder of beauty and lovesome in eloquence and O charming in riant semblance and lord of high degree and clear nobility: thou hast indeed illumined our place with the light of thy flower-like forehead and to our hearts joyance hast thou given and our cares afar hast thou driven and eke our breasts hast made broad; and this is a day of festival to laud, so do thou solace our souls and drain of our wine with us for thou art the bourne and end and aim of our intent." Then Al-Hayfa took a cup of chrystal, and crowning it with clear-strained wine which had been sealed with musk and saffron, she passed it to Prince Yusuf. He accepted it from her albeit his hand trembled from what befel him of her beauty and the sweetness of her poetry and her perfection; after which he began to improvise these couplets,

"O thou who drainest thy morning wine * With friends in a bower
sweet blooms enshrine–
Place unlike all seen by sight of man * In the lands and gardens
of best design—,
Take gladly the liquor that quivers in cup * And elevates man,
this clean Maid of the Vine:
This goblet bright that goes round the room * Nor Chosroës held
neither Nu'uman's line.
Drink amid sweet flowers and myrtle's scent * Orange-bloom and
Lily and Eglantine,
And Rose and Apple whose cheek is dight * In days that glow with
a fiery shine;
'Mid the music of strings and musician's gear * Where harp and
pipe with the lute combine;—
An I fail to find her right soon shall I * Of parting perish
foredeemed to die!"

Then Al-Hayfa responded to him in the same rhyme and measure and spake to him as follows,

"O thou who dealest in written line * Whose nature hiding shall
e'er decline;
And subdued by wine in its mainest might * Like lover drunken by
strains divine,[216] Do thou gaze on our garden of goodly gifts * And all manner
blooms that in wreaths entwine;
See the birdies warble on every bough * Make melodious music the
finest fine.
And each Pippet pipes[217] and each Curlew cries * And
Blackbird and Turtle with voice of pine;
Ring-dove and Culver, and eke Hazár, * And Katá calling on Quail
vicine;
So fill with the mere and the cups make bright * With bestest
liquor, that boon benign;—
This site and sources and scents I espy * With Rizwan's garden
compare defy."

And when Al-Hayfa had ended her improvisation and what she had spoken to him of poetry, and Yusuf had given ear to the last couplet, he was dazed and amazed and he shrieked aloud and waxed distraught for her and for the women that were beside and about her, and after the cry he fell fainting to the ground. But in an hour[218] he came to, when the evening evened and the wax candles and the chandeliers were lighted, his desire grew and his patience flew and he would have risen to his feet and wandered in his craze but he found no force in his knees. So he feared for himself and he remained sitting as before.—And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, "How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and how enjoyable and delectable!" Quoth she, "And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?" Now when it was the next night and that was