ESAU THREATENS TO KILL JACOB.

"Heuene dew, and erðeſ fetthed,
1548 Of win and olie fulſum-hed,"
And bad him of hiſ kindes louerd ben,
In welðe and migt wurðinge ðen.
Wel bliðe and fagen was iacob ðo,
1552 for bliſced he wente hiſ fader fro.
The dew of heaven, the fatness of the earth, plenty of corn and wine, and the lordship over his brethren.
Quan yſaac it under-nam
ðat eſau to late cam,
And ðat iſ broðer, af-ter boren,
1556 Waſ kumen and hadde iſ bliſcing bi-foren,
Wel ſelkuðlike he wurð for-dred;
When Isaac understood that Esau came too late he was seized with great fear.
And in ðat dred hiſ ðogt waſ led
In to ligtneſſe for to ſen
1560 Quow god wulde it ſulde ben.
In his dread he saw how God would that it should so be.
ðo ſeide yſaac to eſau,
To Esau thus he spoke:
"ðin broðer iacob waſ her nu,
"Thy brother was here just now, and has taken thy blessing, and he shall be blessed."
And toc ðin bliſcing liðer-like,
1564 And he wurð bliſced witterlike."
Quad eſau, "rigt iſ hiſ name
hoten iacob, to min un-frame;
[Fol. 31.]
Or he min firme birðe toc,
1568 Nu haued[[172]] he ſtolen min bliſcing oc;
ðog, fader dere, bidde ic ðe,
ðat ſum bliſcing gif ðu me."
Esau intreats for one blessing.
ðo gan eſau ðengen[[173]] and ſen
1572 Quilc iſ bliſcing migte ben;
In heuene deu, and erðes ſmere,
Gatte him bliſcing ðat him waſ gere;
Isaac promises him that his dwelling shall be of the fatness of the earth and of the dew of heaven.
for ydumea, ðat fulſum lond,
1576 Of lewſe god, was in hiſe hond.
Idumea became Esau's inheritance.
Quad eſau, "grot ſal bi-cumen,
And wreche of iacob ſal binumen."
Oc rebecca wiſte ðat ðhogt,
1580 ðat hate waſ in hiſe herte brogt,
Esau threatens Jacob.
for-ði ghe iacob warnen gan,
And ſente him to hiſ broðer laban;
Rebekah warns Jacob of his brother's intentions.

[172]

read haueð

[173]

read ðenken