HE IS BURIED IN HEBRON.

And hiſe ſunes .xxx. daiges,
2472 In clene lif and ali daiges;[[232]]
So woren forð .x. wukes gon,
get adde Iacob birigeles non.
And pharaon king cam bode bi-foren,
[Fol. 48b.]
So ten weeks passed away and Jacob had no burial.
2476 ðat Ioſep haueð his fader ſworen;
And he it him gatte ðor he wel dede,
Pharaoh heard of Joseph's oath to his father,
And bad him nimen him feres mide,
Wel wopnede men and wiſ of here[n],
2480 dat[[233]] noman hem bi weie deren;
ðat bere iſ led, ðiſ folc iſ rad,
he foren a-buten bi adad;
ful ſeuene nigt he ðer abiden,
2484 And bi-mening for iacob deden;
So longe he hauen ðeðen numen,
and gave him leave to bury his father, and to take with him "weaponed" men.
To flum iurdon ðat he ben cumen,
And ouer pharan til ebron;
2488 ðor iſ ðat liche in biriele don,
And Ioſep in-to egipte went,
Wid[[234]] al iſ folc ut wið him ſent.
They crossed the Jordan, and laid the body in a tomb, and Joseph returned to Egypt.
Hiſe breðere comen him ðanne to,
2492 And gunnen him bi-ſeken alle ſo;
"Vre fader," he ſeiden, "or he was dead,
Vs he ðiſ bodewurd ſeigen bead,
Hure ſinne ðu him for-giue,
2496 Wið-ðanne-ðat we vnder ðe liuen."
His brethren came to him to seek forgiveness,
Alle he fellen him ðor to fot,
To beðen meðe and bedden oc;
and fell down there before his feet, and he forgave and loved them kindly.
And he it for-gaf[[235]] hem mildelike,
2500 And luuede hem alle kinde-like.
[Fol. 49.]
[I]Oſep an hundred ger waſ hold,
And hiſ kin wexen manige-fold;
Joseph waxed old;
He bad ſibbe cumen him bi-foren,
2504 Or he waſ ut of werlde boren;
he bad his relations come before him ere he died,

[232]

laiges?

[233]

ðat?

[234]

wið?

[235]

At the bottom of fol. 48b is the catchword—"And he it for-gaff."