Transcriber's Note
Obvious errors of punctuation and diacritical markings were corrected.
Inconsistent hyphenation was made consistent.
Both "dug-out" and "dugout" are used frequently and have not been changed.
"of" added in "Permission of New York American" in table of contents entry for "HOW MLLE. DUCLOS...".
P. 35: One the face of it -> On the face of it.
P. 35: These stiplations -> These stipulations.
P. 82: There were a group -> They were a group.
P. 94: The Advance to Monse -> The Advance to Mons.
P. 96: secure a birth -> secure a berth.
P. 115: we could could procure -> we could procure.
P. 133: Aerschat -> Aerschot.
P. 134: The sequal to my one-hundredth flight -> The sequel to my one-hundredth flight.
P. 143: Deisel -> Diesel.
P. 158: But I've illusions -> But I've no illusions.
P. 176: There it a pretty little comedy -> There is a pretty little comedy.
P. 178: as had been been anticipated -> as had been anticipated.
P. 180: Deutschland, Deutschland, über Allies -> Deutschland, Deutschland, über Alles.
P. 182: It that mine exploded -> If that mine exploded.
P. 186: undergoing the the process -> undergoing the process.
P. 186: immediate requiremenst -> immediate requirements.
P. 191: this his previous blunder -> that his previous blunder.
P. 192: one well swoop -> one fell swoop.
P. 195: back in in Petersburg -> back in Petersburg.
P. 198: non-combatatants -> non-combatants.
P. 204: barely distinguishable roads -> barely distinguishable road.
P. 206: descended on her shoulder -> descend on her shoulder.
P. 208: keepers of the the forest -> keepers of the forest.
P. 214: the German had fired -> the Germans had fired.
P. 220: as thought he meant -> as though he meant.
P. 221: turned be back -> turned me back.
P. 222: obession of my fear -> obsession of my fear.
P. 231: Flemish titler -> Flemish title.
P. 241: without specal orders -> without special orders.
P. 266: Jilfla -> Jilfi.
P. 273: leave a comrade die like a dog -> leave a comrade to die like a dog.
P. 276: jeun docteur Allemand -> jeune docteur Allemand.
P. 282: a public vehicles -> a public vehicle.
P. 284: lès majesté -> lèse majesté.
P. 309: Vive Verund -> Vive Verdun.
P. 317: the old wail of sorow -> the old wail of sorrow.
P. 325: Every one us -> Every one of us.
P. 334: replied the hsuband -> replied the husband.
P. 340: Thus the lengend grew -> Thus the legend grew.