Canto I. Ráma's Lament.

The princes stood by Pampá's side[522]

Which blooming lilies glorified.

With troubled heart and sense o'erthrown

There Ráma made his piteous moan.

As the fair flood before him lay

The reason of the chief gave way;

And tender thoughts within him woke,

As to Sumitrá's son he spoke:

“How lovely Pampá's waters show,

Where streams of lucid crystal flow!

What glorious trees o'erhang the flood

Which blooms of opening lotus stud!

Look on the banks of Pampá where

Thick groves extend divinely fair;

And piles of trees, like hills in size,

Lift their proud summits to the skies.

But thought of Bharat's[523] pain and toil,

And my dear spouse the giant's spoil,

Afflict my tortured heart and press

My spirit down with heaviness.

Still fair to me though sunk in woe

Bright Pampá and her forest show.

Where cool fresh waters charm the sight,

And flowers of every hue are bright.

The lotuses in close array

Their passing loveliness display,

And pard and tiger, deer and snake

Haunt every glade and dell and brake.

Those grassy spots display the hue

Of topazes and sapphires' blue,

And, gay with flowers of every dye,

With richly broidered housings vie.

What loads of bloom the high trees crown,

Or weigh the bending branches down!

And creepers tipped with bud and flower

Each spray and loaded limb o'erpower.

Now cool delicious breezes blow,

And kindle love's voluptuous glow,

When balmy sweetness fills the air,

And fruit and flowers and trees are fair.

Those waving woods, that shine with bloom,

Each varied tint in turn assume.

Like labouring clouds they pour their showers

In rain or ever-changing flowers.

Behold, those forest trees, that stand

High upon rock and table-land,

As the cool gales their branches bend,

Their floating blossoms downward send.

See, Lakshmaṇ, how the breezes play

With every floweret on the spray.

And sport in merry guise with all

The fallen blooms and those that fall.

See, brother, where the merry breeze

Shakes the gay boughs of flowery trees,

Disturbed amid their toil a throng

Of bees pursue him, loud in song.

The Koïls,[524] mad with sweet delight,

The bending trees to dance invite;

And in its joy the wild wind sings

As from the mountain cave he springs.

On speed the gales in rapid course,

And bend the woods beneath their force,

Till every branch and spray they bind

In many a tangled knot entwined.

What balmy sweets those gales dispense

With cool and sacred influence!

Fatigue and trouble vanish: such

The magic of their gentle touch.

Hark, when the gale the boughs has bent

In woods of honey redolent,

Through all their quivering sprays the trees

Are vocal with the murmuring bees.

The hills with towering summits rise,

And with their beauty charm the eyes,

Gay with the giant trees which bright

With blossom spring from every height:

And as the soft wind gently sways

The clustering blooms that load the sprays,

The very trees break forth and sing

With startled wild bees' murmuring.

Thine eyes to yonder Cassias[525] turn

Whose glorious clusters glow and burn.

Those trees in yellow robes behold,

Like giants decked with burnished gold.

Ah me, Sumitrá's son, the spring

Dear to sweet birds who love and sing,

Wakes in my lonely breast the flame

Of sorrow as I mourn my dame.

Love strikes me through with darts of fire,

And wakes in vain the sweet desire.

Hark, the loud Koïl swells his throat,

And mocks me with his joyful note.

I hear the happy wild-cock call

Beside the shady waterfall.

His cry of joy afflicts my breast

By love's absorbing might possessed.

My darling from our cottage heard

One morn in spring this shrill-toned bird,

And called me in her joy to hear

The happy cry that charmed her ear.

See, birds of every varied voice

Around us in the woods rejoice,

On creeper, shrub, and plant alight,

Or wing from tree to tree their flight.

Each bird his kindly mate has found,

And loud their notes of triumph sound,

Blending in sweetest music like

The distant warblings of the shrike.

See how the river banks are lined

With birds of every hue and kind.

Here in his joy the Koïl sings,

There the glad wild-cock flaps his wings.

The blooms of bright Aśokas[526] where

The song of wild bees fills the air,

And the soft whisper of the boughs

Increase my longing for my spouse.

The vernal flush of flower and spray

Will burn my very soul away.

What use, what care have I for life

If I no more may see my wife

Soft speaker with the glorious hair,

And eyes with silken lashes fair?

Now is the time when all day long

The Koïls fill the woods with song.

And gardens bloom at spring's sweet touch

Which my beloved loved so much.

Ah me, Sumitrá's son, the fire

Of sorrow, sprung from soft desire,

Fanned by the charms the spring time shows,

Will burn my heart and end my woes,

Whose sad eyes look on each fair tree,

But my sweet love no more may see.

Ah me, Ah me, from hour to hour

Love in my soul will wax in power,

And spring, upon whose charms I gaze,

Whose breath the heat of toil allays,

With thoughts of her for whom I strain

My hopeless eyes, increase my pain.

As fire in summer rages through

The forests thick with dry bamboo,

So will my fawn eyed love consume

My soul o'erwhelmed with thoughts of gloom.

Behold, beneath each spreading tree

The peacocks dance[527] in frantic glee,

And, stirred by all the gales that blow,

Their tails with jewelled windows glow,

Each bird, in happy love elate,

Rejoices with his darling mate.

But sights like these of joy and peace

My pangs of hopeless love increase.

See on the mountain slope above

The peahen languishing with love.

Behold her now in amorous dance

Close to her consort's side advance.

He with a laugh of joy and pride

Displays his glittering pinions wide;

And follows through the tangled dell

The partner whom he loves so well.

Ah happy bird! no giant's hate

Has robbed him of his tender mate;

And still beside his loved one he

Dances beneath the shade in glee.

Ah, in this month when flowers are fair

My widowed woe is hard to bear.

See, gentle love a home may find

In creatures of inferior kind.

See how the peahen turns to meet

Her consort now with love-drawn feet.

So, Lakshmaṇ, if my large-eyed dear,

The child of Janak still were here,

She, by love's thrilling influence led,

Upon my breast would lay her head.

These blooms I gathered from the bough

Without my love are useless now.

A thousand blossoms fair to see

With passing glory clothe each tree

That hangs its cluster-burthened head

Now that the dewy months[528] are fled,

But, followed by the bees that ply

Their fragrant task, they fall and die.

A thousand birds in wild delight

Their rapture-breathing notes unite;

Bird calls to bird in joyous strain,

And turns my love to frenzied pain.

O, if beneath those alien skies,

There be a spring where Sítá lies,

I know my prisoned love must be

Touched with like grief, and mourn with me.

But ah, methinks that dreary clime

Knows not the touch of spring's sweet time.

How could my black eyed love sustain,

Without her lord, so dire a pain?

Or if the sweet spring come to her

In distant lands a prisoner,

How may his advent and her met

On every side with taunt and threat?

Ah, if the springtide's languor came

With soft enchantment o'er my dame,

My darling of the lotus eye,

My gently speaking love, would die;

For well my spirit knows that she

Can never live bereft of me

With love that never wavered yet

My Sítá's heart, on me is set,

Who, with a soul that ne'er can stray,

With equal love her love repay.

In vain, in vain the soft wind brings

Sweet blossoms on his balmy wings;

Delicious from his native snow,

To me like fire he seems to glow.

O, how I loved a breeze like this

When darling Sítá shared the bliss!

But now in vain for me it blows

To fan the fury of my woes.

That dark-winged bird that sought the skies

Foretelling grief with warning cries,

Sits on the tree where buds are gay,

And pours glad music from the spray.

That rover of the fields of air

Will aid my love with friendly care,

And me with gracious pity guide

To my large-eyed Videhan's side.[529]

Hark, Lakshmaṇ, how the woods around

With love-inspiring chants resound,

Where birds in every bloom-crowned tree

Pour forth their amorous minstrelsy.

As though an eager gallant wooed

A gentle maid by love subdued,

Enamoured of her flowers the bee

Darts at the wind-rocked Tila tree.[530]

Aśoka, brightest tree that grows,

That lends a pang to lovers' woes,

Hangs out his gorgeous bloom in scorn

And mocks me as I weep forlorn.

O Lakshmaṇ, turn thine eye and see

Each blossom-laden Mango tree,

Like a young lover gaily dressed

Whom fond desire forbids to rest.

Look, son of Queen Sumitrá through

The forest glades of varied hue,

Where blooms are bright and grass is green

The Kinnars[531] with their loves are seen.

See, brother, see where sweet and bright

Those crimson lilies charm the sight,

And o'er the flood a radiance throw

Fair as the morning's roseate glow.

See, Pampá, most divinely sweet,

The swan's and mallard's loved retreat,

Shows her glad waters bright and clear,

Where lotuses their heads uprear

From the pure wave, and charm the view

With mingled tints of red and blue.

Each like the morning's early beams

Reflected in the crystal gleams;

And bees on their sweet toil intent

Weigh down each tender filament.

There with gay lawns the wood recedes;

There wildfowl sport amid the reeds,

There roedeer stand upon the brink,

And elephants descend to drink.

The rippling waves which winds make fleet

Against the bending lilies beat,

And opening bud and flower and stem

Gleam with the drops that hang on them.

Life has no pleasure left for me

While my dear queen I may not see,

Who loved so well those blooms that vie

With the full splendour of her eye.

O tyrant Love, who will not let

My bosom for one hour forget

The lost one whom I yearn to meet,

Whose words were ever kind and sweet.

Ah, haply might my heart endure

This hopeless love that knows not cure,

If spring with all his trees in flower

Assailed me not with ruthless power.

Each lovely scene, each sound and sight

Wherein, with her, I found delight,

Has lost the charm so sweet of yore,

And glads my widowed heart no more.

On lotus buds I seem to gaze,

Or blooms that deck Paláśa[532] sprays;[533]

But to my tortured memory rise

The glories of my darling's eyes.

Cool breezes through the forest stray

Gathering odours on their way,

Enriched with all the rifled scent

Of lotus flower and filament.

Their touch upon my temples falls

And Sítá's fragrant breath recalls.

Now look, dear brother, on the right

Of Pampá towers a mountain height

Where fairest Cassia trees unfold

The treasures of their burnished gold.

Proud mountain king! his woody side

With myriad ores is decked and dyed,

And as the wind-swept blossoms fall

Their fragrant dust is stained with all.

To yon high lands thy glances turn:

With pendent fire they flash and burn,

Where in their vernal glory blaze

Paláśa flowers on leafless sprays.

O Lakshmaṇ, look! on Pampá's side

What fair trees rise in blooming pride!

What climbing plants above them show

Or hang their flowery garlands low!

See how the amorous creeper rings

The wind-rocked trees to which she clings,

As though a dame by love impelled

With clasping arms her lover held.

Drunk with the varied scents that fill

The balmy air, from hill to hill,

From grove to grove, from tree to tree,

The joyous wind is wandering free.

These gay trees wave their branches bent

By blooms, of honey redolent.

There, slowly opening to the day,

Buds with dark lustre deck the spray.

The wild bee rests a moment where

Each tempting flower is sweet and fair,

Then, coloured by the pollen dyes,

Deep in some odorous blossom lies.

Soon from his couch away he springs:

To other trees his course he wings,

And tastes the honeyed blooms that grow

Where Pampá's lucid waters flow.

See, Lakshmaṇ, see, how thickly spread

With blossoms from the trees o'erhead,

That grass the weary traveller woos

With couches of a thousand hues,

And beds on every height arrayed

With red and yellow tints are laid,

No longer winter chills the earth:

A thousand flowerets spring to birth,

And trees in rivalry assume

Their vernal garb of bud and bloom.

How fair they look, how bright and gay

With tasselled flowers on every spray!

While each to each proud challenge flings

Borne in the song the wild bee sings.

That mallard by the river edge

Has bathed amid the reeds and sedge:

Now with his mate he fondly plays

And fires my bosom as I gaze.

Mandákiní[534] is far renowned:

No lovelier flood on earth is found;

But all her fairest charms combined

In this sweet stream enchant the mind.

O, if my love were here to look

With me upon this lovely brook,

Never for Ayodhyá would I pine,

Or wish that Indra's lot were mine.

If by my darling's side I strayed

O'er the soft turf which decks the glade,

Each craving thought were sweetly stilled,

Each longing of my soul fulfilled.

But, now my love is far away,

Those trees which make the woods so gay,

In all their varied beauty dressed,

Wake thoughts of anguish in my breast.

That lotus-covered stream behold

Whose waters run so fresh and cold,

Sweet rill, the wildfowl's loved resort,

Where curlew, swan, and diver sport;

Where with his consort plays the drake,

And tall deer love their thirst to slake,

While from each woody bank is heard

The wild note of each happy bird.

The music of that joyous quire

Fills all my soul with soft desire;

And, as I hear, my sad thoughts fly

To Sítá of the lotus eye,

Whom, lovely with her moonbright cheek,

In vain mine eager glances seek.

Now turn, those chequered lawns survey

Where hart and hind together stray.

Ah, as they wander at their will

My troubled breast with grief they fill,

While torn by hopeless love I sigh

For Sítá of the fawn-like eye.

If in those glades where, touched by spring,

Gay birds their amorous ditties sing,

Mine own beloved I might see,

Then, brother, it were well with me:

If by my side she wandered still,

And this cool breeze that stirs the rill

Touched with its gentle breath the brows

Of mine own dear Videhan spouse.

For, Lakshmaṇ, O how blest are those

On whom the breath of Pampá blows,

Dispelling all their care and gloom

With sweets from where the lilies bloom!

How can my gentle love remain

Alive amid the woe and pain,

Where prisoned far away she lies,—

My darling of the lotus eyes?

How shall I dare her sire to greet

Whose lips have never known deceit?

How stand before the childless king

And meet his eager questioning?

When banished by my sire's decree,

In low estate, she followed me.

So pure, so true to every vow,

Where is my gentle darling now?

How can I bear my widowed lot,

And linger on where she is not,

Who followed when from home I fled

Distracted, disinherited?

My spirit sinks in hopeless pain

When my fond glances yearn in vain

For that dear face with whose bright eye

The worshipped lotus scarce can vie.

Ah when, my brother, shall I hear

That voice that rang so soft and clear,

When, sweetly smiling as she spoke,

From her dear lips gay laughter broke?

When worn with toil and love I strayed

With Sítá through the forest shade,

No trace of grief was seen in her,

My kind and thoughtful comforter.

How shall my faltering tongue relate

To Queen Kauśalyá Sítá's fate?

How answer when in wild despair

She questions, Where is Sítá, where?

Haste, brother, haste: to Bharat hie,

On whose fond love I still rely.

My life can be no longer borne,

Since Sítá from my side is torn.”

Thus like a helpless mourner, bent

By sorrow, Ráma made lament;

And with wise counsel Lakshmaṇ tried

To soothe his care, and thus replied:

“O best of men, thy grief oppose,

Nor sink beneath thy weight of woes.

Not thus despond the great and pure

And brave like thee, but still endure.

Reflect what anguish wrings the heart

When loving souls are forced to part;

And, mindful of the coming pain,

Thy love within thy breast restrain.

For earth, though cooled by wandering streams,

Lies scorched beneath the midday beams.

Rávaṇ his steps to hell may bend,

Or lower yet in flight descend;

But be thou sure, O Raghu's son,

Avenging death he shall not shun.

Rise, Ráma, rise: the search begin,

And track the giant foul with sin.

Then shall the fiend, though far he fly,

Resign his prey or surely die.

Yea, though the trembling monster hide

With Sítá close to Diti's[535] side,

E'en there, unless he yield the prize,

Slain by this wrathful hand he dies.

Thy heart with strength and courage stay,

And cast this weakling mood away.

Our fainting hopes in vain revive

Unless with firm resolve we strive.

The zeal that fires the toiler's breast

Mid earthly powers is first and best.

Zeal every check and bar defies,

And wins at length the loftiest prize,

In woe and danger, toil and care,

Zeal never yields to weak despair.

With zealous heart thy task begin,

And thou once more thy spouse shalt win.

Cast fruitless sorrow from thy soul,

Nor let this love thy heart control.

Forget not all thy sacred lore,

But be thy noble self once more.”

He heard, his bosom rent by grief,

The counsel of his brother chief;

Crushed in his heart the maddening pain,

And rose resolved and strong again.

Then forth upon his journey went

The hero on his task intent,

Nor thought of Pampá's lovely brook,

Or trees which murmuring breezes shook,

Though on dark woods his glances fell,

On waterfall and cave and dell;

And still by many a care distressed

The son of Raghu onward pressed.

As some wild elephant elate

Moves through the woods in pride,

So Lakshmaṇ with majestic gait

Strode by his brother's side.

He, for his lofty spirit famed,

Admonished and consoled;

Showed Raghu's son what duty claimed,

And bade his heart be bold.

Then as the brothers strode apace

To Rishyamúka's height,

The sovereign of the Vánar race[536]

Was troubled at the sight.

As on the lofty hill he strayed

He saw the chiefs draw near:

A while their glorious forms surveyed,

And mused in restless fear.

His slow majestic step he stayed

And gazed upon the pair.

And all his spirit sank dismayed

By fear too great to bear.

When in their glorious might the best

Of royal chiefs came nigh,

The Vánars in their wild unrest

Prepared to turn and fly.

They sought the hermit's sacred home[537]

For peace and bliss ordained,

And there, where Vánars loved to roam,

A sure asylum gained.