Canto XIV. Jatáyus.

Then as the son of Raghu made

His way to Panchavaṭí's shade,

A mighty vulture he beheld

Of size and strength unparalleled.

The princes, when the bird they saw,

Approached with reverence and awe,

And as his giant form they eyed,

“Tell who thou art,” in wonder cried.

The bird, as though their hearts to gain,

Addressed them thus in gentlest strain;

“In me, dear sons, the friend behold

Your royal father loved of old.”

He spoke: nor long did Ráma wait

His sire's dear friend to venerate:

He bade the bird declare his name

And the high race of which he came.

When Raghu's son had spoken, he

Declared his name and pedigree,

His words prolonging to disclose

How all the things that be arose:

“List while I tell, O Raghu's son,

The first-born Fathers, one by one,

Great Lords of Life, whence all in earth

And all in heaven derive their birth.

First Kardam heads the glorious race

Where Vikrit holds the second place,

With Śesha, Sanśray next in line,

And Bahuputra's might divine.

Then Stháṇu and Maríchi came,

Atri, and Kratu's forceful frame.

Pulastya followed, next to him

Angiras' name shall ne'er be dim.

Prachetas, Pulah next, and then

Daksha, Vivasvat praised of men:

Aríshṭanemi next, and last

Kaśyap in glory unsurpassed.

From Daksha,—fame the tale has told—:

Three-score bright daughters sprang of old.

Of these fair-waisted nymphs the great

Lord Kaśyap sought and wedded eight,

Aditi, Diti, Kálaká,

Támrá, Danú, and Analá,

And Krodhavasá swift to ire,

And Manu[443] glorious as her sire.

Then when the mighty Kaśyap cried

Delighted to each tender bride:

“Sons shalt thou bear, to rule the three

Great worlds, in might resembling me.”

Aditi, Diti, and Danú

Obeyed his will as consorts true,

And Kálaká; but all the rest

Refused to hear their lord's behest.

First Aditi conceived, and she,

Mother of thirty Gods and three,

The Vasus and Ádityas bare,

Rudras, and Aśvins, heavenly pair.

Of Diti sprang the Daityas: fame

Delights to laud their ancient name.

In days of yore their empire dread

O'er earth and woods and ocean spread.

Danú was mother of a child,

O hero, Aśvagríva styled,

And Narak next and Kálak came

Of Kálaká, celestial dame.

Of Támrá, too, five daughters bright

In deathless glory sprang to light.

Ennobling fame still keeps alive

The titles of the lovely five:

Immortal honour still she claims

For Kraunchí, Bhasí, Śyení's names.

And wills not that the world forget

Śukí or Dhritaráshtrí yet.

Then Kraunchí bare the crane and owl,

And Bhásí tribes of water fowl:

Vultures and hawks that race through air

With storm-fleet pinions Śyení bare.

All swans and geese on mere and brook

Their birth from Dhritaráshtrí took,

And all the river-haunting brood

Of ducks, a countless multitude.

From Śukí Nalá sprang, who bare

Dame Vinatá surpassing fair.

From fiery Krodhavaśá, ten

Bright daughters sprang, O King of men:

Mrigí and Mrigamandá named,

Hari and Bhadramadá famed,

Śárdúlí, Śvetá fair to see,

Mátangí bright, and Surabhí,

Surasá marked with each fair sign,

And Kadrumá, all maids divine.

Mrigí, O Prince without a peer,

Was mother of the herds of deer,

The bear, the yak, the mountain roe

Their birth to Mrigamandá owe;

And Bhadramadá joyed to be

Mother of fair Irávatí,

Who bare Airávat,[444] huge of mould,

Mid warders of the earth enrolled,

From Harí lordly lions trace,

With monkeys of the wild, their race.

From the great dame Śárdúlí styled

Sprung pards, Lángúrs,[445] and tigers wild.

Mátangí, Prince, gave birth to all

Mátangas, elephants strong and tall,

And Śvetá bore the beasts who stand

One at each wind, earth's warder band.[446]

Next Surabhí the Goddess bore

Two heavenly maids, O Prince, of yore,

Gandharví—dear to fame is she—

And her sweet sister Rohiṇí.

With kine this daughter filled each mead,

And bright Gandharví bore the steed.[447]

Surasá bore the serpents:[448] all

The snakes Kadrú their mother call.

Then Manu, high-souled Kaśyap's[449] wife,

To all the race of men gave life,

The Bráhmans first, the Kshatriya caste,

Then Vaiśyas, and the Śúdras last.

Sprang from her mouth the Bráhman race;

Her chest the Kshatriyas' natal place:

The Vaiśyas from her thighs, 'tis said,

The Śúdras from her feet were bred.

From Analá all trees that hang

Their fair fruit-laden branches sprang.

The child of beauteous Śukí bore

Vinatá, as I taught before:

And Surasá and Kadrú were

Born of one dame, a noble pair.

Kadrú gave birth to countless snakes

That roam the earth in woods and brakes.

Aruṇ and Garuḍ swift of flight

By Vinatá were given to light,

And sons of Aruṇ red as morn

Sampati first, then I was born,

Me then, O tamer of the foe,

Jaṭáyus, son of Śyení, know.

Thy ready helper will I be,

And guard thy house, if thou agree:

When thou and Lakshmaṇ urge the chase

By Sítá's side shall be my place.”

With courteous thanks for promised aid,

The prince, to rapture stirred,

Bent low, and due obeisance paid,

Embraced the royal bird.

He often in the days gone by

Had heard his father tell

How, linked with him in friendship's tie,

He loved Jaṭáyus well.

He hastened to his trusted friend

His darling to confide,

And through the wood his steps to bend

By strong Jaṭáyus' side.

On to the grove, with Lakshmaṇ near,

The prince his way pursued

To free those pleasant shades from fear

And slay the giant brood.