Canto XV. Panchavatí.

Arrived at Panchavaṭí's shade

Where silvan life and serpents strayed,

Ráma in words like these addressed

Lakshmaṇ of vigour unrepressed:

“Brother, our home is here: behold

The grove of which the hermit told:

The bowers of Panchavaṭí see

Made fair by every blooming tree.

Now, brother, bend thine eyes around;

With skilful glance survey the ground:

Here be some spot selected, best

Approved for gentle hermits' rest,

Where thou, the Maithil dame, and I

May dwell while seasons sweetly fly.

Some pleasant spot be chosen where

Pure waters gleam and trees are fair,

Some nook where flowers and wood are found

And sacred grass and springs abound.”

Then Lakshmaṇ, Sítá standing by,

Raised reverent hands, and made reply:

“A hundred years shall flee, and still

Will I obey my brother's will:

Select thyself a pleasant spot;

Be mine the care to rear the cot.”

The glorious chieftain, pleased to hear

That loving speech that soothed his ear,

Selected with observant care

A spot with every charm most fair.

He stood within that calm retreat,

A shade for hermits' home most meet,

And thus Sumitrá's son addressed,

While his dear hand in his he pressed:

“See, see this smooth and lovely glade

Which flowery trees encircling shade:

Do thou, beloved Lakshmaṇ rear

A pleasant cot to lodge us here.

I see beyond that feathery brake

The gleaming of a lilied lake,

Where flowers in sunlike glory throw

Fresh odours from the wave below.

Agastya's words now find we true,

He told the charms which here we view:

Here are the trees that blossom o'er

Godávarí's most lovely shore.

Whose pleasant flood from side to side

With swans and geese is beautified,

And fair banks crowded with the deer

That steal from every covert near.

The peacock's cry is loud and shrill

From many a tall and lovely hill,

Green-belted by the trees that wave

Full blossoms o'er the rock and cave.

Like elephants whose huge fronts glow

With painted streaks, the mountains show

Long lines of gold and silver sheen

With copper's darker hues between.

With every tree each hill is graced,

Where creepers blossom interlaced.

Look where the Sál's long branches sway,

And palms their fanlike leaves display;

The date-tree and the Jak are near,

And their long stems Tamálas rear.

See the tall Mango lift his head,

Aśokas all their glory spread,

The Ketak her sweet buds unfold,

And Champacs hang their cups of gold.[450]

The spot is pure and pleasant: here

Are multitudes of birds and deer.

O Lakshmaṇ, with our father's friend

What happy hours we here shall spend!”

He spoke: the conquering Lakshmaṇ heard,

Obedient to his brother's word.

Raised by his toil a cottage stood

To shelter Ráma in the wood,

Of ample size, with leaves o'erlaid,

Of hardened earth the walls were made.

The strong bamboos his hands had felled

For pillars fair the roof upheld,

And rafter, beam, and lath supplied

Well interwrought from side to side.

Then Śamí[451] boughs he deftly spread

Enlaced with knotted cord o'erhead,

Well thatched above from ridge to eaves

With holy grass, and reed, and leaves.

The mighty chief with careful toil

Had cleared the ground and smoothed the soil

Where now, his loving labour done,

Rose a fair home for Raghu's son.

Then when his work was duly wrought,

Godávarís sweet stream he sought,

Bathed, plucked the lilies, and a store

Of fruit and berries homeward bore.

Then sacrifice he duly paid,

And wooed the Gods their hopes to aid,

And then to Ráma proudly showed

The cot prepared for his abode.

Then Raghu's son with Sítá gazed

Upon the home his hands had raised,

And transport thrilled his bosom through

His leafy hermitage to view.

The glorious son of Raghu round

His brother's neck his arms enwound,

And thus began his sweet address

Of deep-felt joy and gentleness:

“Well pleased am I, dear lord, to see

This noble work performed by thee.

For this,—sole grace I can bestow,—

About thy neck mine arms I throw.

So wise art thou, thy breast is filled

With grateful thoughts, in duty skilled,

Our mighty father, free from stain,

In thee, his offspring, lives again.”

Thus spoke the prince, who lent a grace

To fortune, pride of Raghu's race;

Then in that spot whose pleasant shade

Gave store of fruit, content he stayed.

With Lakshmaṇ and his Maithil spouse

He spent his day's neath sheltering boughs,

As happy as a God on high

Lives in his mansion in the sky.