SECTION XX.
Hearing the words of Viswāmitra, that best of monarchs remained insensible for a time,—and then regaining his sense, spake thus,—"My lotus-eyed Rāma is not yet turned of sixteen; and I do not perceive his fitness to cope with Rākshasas in battle. I am the lord of this Akshaukini[32] of forces. Marching with this, will I engage with the night- rangers. And these servants of mine are valiant, and warlike, and accomplished in weapons, and capable of fighting the Rākshasas,—therefore, it behoveth thee not to take Rāma. And myself bow in hand, stationed at the van of the array, will battle with the rangers of the night as long as life is spared unto me. And then well protected, thy sacrifice will hold an unimpeded course. Therefore, I will repair thither,—and it behoveth thee not to take Rāma. And youthful, and unaccomplished, and not knowing what constitutes strength and what not, and not equipped with the energy of science,—and unskilful in fight, he is not a match for Rākshasas,—they being deceitful warriors. Bereft of Rāma, O best of ascetics, I cannot live for a moment. Therefore, it behoveth thee not to take him. If, O Brāhmana, it is thy intention to take Rāma, then, O thou of excellent vows, do thou also take me along with the Chaturanga[33] forces! O Kuçika's son, I am sixty thousand years old; and (at this age) I have obtained Rāma after undergoing extreme troubles,—it therefore becometh thee not to take Rāma. And among the four sons of mine, I find my highest delight in Rāma, my first-born, and the most virtuous of them all,—therefore, it behoveth thee not to take Rāma. What is the prowess of the Rākshasas? And whose sons are they? And who, pray, are they? And what are the proportions of their bodies? And who protecteth them, O foremost of ascetics? And by what means shall either Rāma, or my forces, or, O Brāhmana, I myself be able to slay in fight those deceitful warriors—the Rākshasas? Do thou tell me, adorable one, inflated as they are by virtue of their prowess, how can I stand them in fight?" Hearing that speech of his, Viswātmitra said,—"There is a Rakshasa named Rāvana, sprung from the line of Pulastya. Having obtained a boon from Brahmā, he boldly opposeth himself to the three worlds, being possessed of great strength, and prowess, and backed by innumerable Rākshasas. And, O mighty monarch, I also hear that that lord of the Rākshasas is the very brother of Vacravana and the son of the ascetic Vicravan. And when that one possessed of mighty strength does not stoop to disturb the sacrifice himself, those powerful Rākshasas, Mārich and Suvāhu, being incited by him, disturb the rites." The ascetic having spoken thus, the king then answered him,—"I am incapable of standing that wicked-souled one in fight. Therefore, do thou, O thou versed in morality, extend thy favor unto my son! Of slender fortune as I am, thou art my guide and my god. Even the celestials and the Dānavas and the Gandharbas and the Birds and the Snakes are incapable of bearing Rāvana in battle—what then is man? He depriveth in conflict even the puissant of their prowess. I cannot fight either with him or with his forces. And, O foremost of ascetics, whether thou art accompanied with my son or my forces, thou wilt not be able to stand him. And how can I, O Brāhmana, make over unto thee my son, of tender years, resembling an immortal, who is ignorant of warfare? I will not part with my son. The sons of Sunda and Upasunda resemble Kāla himself in battle,—and it is they who are disturbing thy sacrifice. Therefore I will not part with my son. And Māricha and Suvāhu are possessed of prowess, and accomplished in weapons. But with my friends I will repair to encounter one of them. If thou do not consent to this, I beseech thee with my friends, (do thou desist!)" Hearing these words of the lord of men, a mighty ire took possession of that foremost of regenerate ones, Kuçika's son; and the fire of the Maharshi's wrath flamed up even like unto a fire fed by fuel and clarified butter.