SECTION XXXII.
Receiving this pleasant and beneficial mandate of his brother, Lakshmana speedily went unto the abode of Sujajna, and finding that Vipra in the chamber where the sacrificial fire was maintained, worshipped him and addressed him, saying; "Friend, come and behold the abode of that one of arduous deeds (Rāma) renouncing his incoming installation." Finishing his prayers, Sujajna accompanied Lakshmana and arrived at the splendid mansion of Rāma, filled with riches. No sooner Rāma found that Brāhmana versed in the Veda (Sujajna) arrive there, shining in effulgence like unto the blazing fire, than he rose up from his seat along with Sitā, with clasped hands, and received him as if he had been the sacrificial fire itself, and offered him excellent golden Angadas, shining ear-rings, necklaces of jewels fastened together with golden strings, Keyuras, bracelets, and various other ornaments, and spoke unto him, being desired by Sitā, the following words. "O my gentle friend! do thou by some servant send unto thy wife this necklace and Hemasutra. And Sitā, the friend of thy wife, also intends to give this Rasanā unto thy wife, And on the eve of her going to the woods, she presents thyself and thy wife with Angadas of curious workmanship and elegant Keyuras. And Vaidehi wishes to present thee with this fine bed-stead with its coverlet studed with various precious jewels. And I offer thee, O great ascetic, with a thousand gold coins, this excellent elephant, called the destroyer of foes, which had been bestowed upon me by my maternal uncle."
Being addressed thus by Rāma, Sujajna accepted all those offers, and showered benedictions upon Rāma, Sitā, and Lakshmana. Thereupon Rāma spoke unto his beloved, considerate and fair-speaking brother, the son of Sumitrā the following pleasant words, like unto Brahmā addressing the Lord of celestials. "O son of Sumitrā, do thou invite the excellent Brāhmanas, Agastya and Viswāmitra, and adore them, O Rāghava, by conferring upon them gems, as people cherish corn with water. And O mighty armed one, do thou worship them, O Rāghava, with a thousand cows, gold, silver, and various precious jewels. Do thou confer upon that good Brāhmana, the preceptor of the Tittiriya portion of the Vedas, who crowns Kauçalyā with blessings every day, silk cloth, conveyances, maid-servants, and such other things, till the twice-born one is satisfied. Do thou propitiate the worshipful Chitraratha, who is our charioteer and counsellor and of advanced years, with precious jewels clothes, wealth, with all kinds of beasts and a thousand cows. Do thou confer upon those Brāhmanas, O son of Sumitrā, who live under my protection, studying the Kata section of Yayur Veda, with staffs in their hands, a grant of eighty mules loaded with jewels, of a thousand miles of pines, and of a thousand cows, for curd and clarified butter. They are always inactive, being constantly engaged in Vedic studies, and are greatly slothful though having a taste for delicious food, and are always esteemed by great men; to each of all those Brāhmanas, who always come to Kauçalyā, do thou, O Lakshmāna,make a grant of a thousand gold coins, and offer unto them all such gifts as may please my mother." Thereupon Lakshmana, that best of men, distributed amongst all these Brāhmanas all the entire riches as ordered by Rāma like unto the Lord of wealth. Seeing his dependants in a wretched plight, shedding tears continually, Rāma proferred unto them various articles for their maintenance, and said :—"Do ye occupy in turn until our return my rooms as well as Lakshmana's." Having spoken thus unto all those dependants who were racked with great sorrow, Rāma ordered the Treasury officer to bring his riches there. Thereat, the servants brought all his riches and collected them in great heaps. Rāma, the best of men, together with Lakshmana, distributed them amongst the Brāhmanas, boys, the old, and the poor. There lived in that quarter a Brāhmana of a tawny colour, by name Trijatā, descended from the line of Garga, earning his livelihood by digging the earth with spades and ploughs. His young wife with her little children, struggling with poverty, spoke thus unto the old Brāhmana. "Throwing aside thy spades and ploughs, do thou hear my words. Go and see the virtuous-souled Rāma, and thou art sure to get something from him now." Hearing these words of his wife, Trijatā, shining in effulgence like unto Vrigu and Angira, covering his body with a torn piece of cloth, proceeded towards Rāma's abode with his wife, and going on in a speedy and uninterrupted course, reached at last the royal abode and spoke unto Rāma thus:—"O mighty son of the king! a poor man am I, having a number of children. I maintain my family by digging the earth; do thou therefore look upon me mercifully. Whereupon Rāma replied laughing:—"I have not distributed as yet even one thousand of my cows. Do thou hurl this rod, and thou art the master of all those cows occupying the space at the extremity of which this rod shall fall." Upon this, swiftly tightening the cloth around his waist, Trijatā firmly grasping the rod hurled it with a mighty force. The rod, hurled off his hands, fell on the other side of the river Saraju in the midst of many thousand bullocks. Seeing this, the virtuous-souled Rāma despatched to the hermitage of Trijatā all the cows that lay extending up to the banks of the river Saraju, and consoling him afterwards accosted him with the following words. "Be not offended, I acted thus only as a matter of joke. I asked thee to do this only with the object of knowing whether thou hadst the power to hurl this rod. Do thou ask of me now any thing thou likest. Truly do I speak that thou shouldst not hesitate. I am ready to devote my wealth to the services of the Brāhmanas. And the wealth I have earned will conduce to my favour, if. I can apply it to your service."
Then Trijata, being pleased with the accession of cows, went away along with his wife, showering happiness and joy. Rāma of great manliness afterwards distributed with proper respect and due welcome all his wealth amassed by righteous means amongst the Brāhmanas, friends, servants and the poor, according to the recomendation of his friends.