SECTION LI.

Seeing the Ten-necked one of mighty energy, that foremost of monkeys, endued with strength, calmly spoke unto him words containing sense,"—I have come unto thee at the command of Sugriva, O lord of Rākshasas. Thy brother, the king of monkeys, enquires after thy welfare. Listen to the desire of thy brother, the high-souled Sugriva, and his words fraught with righteous sense and capable of working one's good here and hereafter. King Daçaratha, master of cars and elephants and steeds,—is the friend of all like unto their father, and is furnished with the splendour of the sovereign of celestials. His eldest son,—mighty-armed, and masterful, the darling (of his sire), hath, in accordance with his father's order, entered the forest of Dandaka with his brother Lakshmana and his wife Sitā. His name is Rāma, and he is exceedingly energetic, and ever abideth on the path of virtue. His spouse, the celebrated Sitā, daughter unto Videha, the high-souled king Janaka, either died or was carried off in Janasthāna. Seeking for that exalted lady, the king's son, accompanied by his younger brother, arriving at Rhrishyamuka, met with Sugriva. And Sugriva promised that he would undertake the search for Sitā, and Rāma (on his part promised) that he would confer on Sugriva the kingdom of the monkeys. And, thereupon, slaying Vāli in battle, the king's son established Sugriva as the lord of the monkeys. Thou formerly hast known that foremost of monkeys, Vāli. That monkey was slain in battle by him (Rāma) with a single shaft. And, thereupon, the lord of monkeys, Sugriva, true to his vow, eager for searching Sitā, despatched monkeys in all directions. And thousands and hundreds and niyutas of monkeys are exploring all sides, below and above in the sky. And some are like Vinatā's offspring,[402] and some like the Wind; their course is incapable of being resisted; and those heroic monkeys are endued with strength and celerity. I, Hanumān by name, am the son of the Wind-god. For Sitā, I, desirous of seeing her, have come hither, bounding over the main measuring a full hundred Yojanas. And as I was roving, I came to see Janaka's daughter in thy house. Thou art cognizant of righteousness and interest, and hast attained prosperity through thy asceticism. Therefore, O eminently wise one, thou ought not to confine another's wife. Actions opposed to righteousness, and bringing on countless evils, and causing extermination,—ill become persons of thy sort. Who is there even among celestials and Asuras that is competent to stay before the shafts shot by Lakshmana and Rāma in wrath? There is none, O king, in all the three worlds, that is capable of attaining ease, after inflicting injury on Rāghava. Treading the path of virtue and profit, do thou pay heed unto my speech fraught with good for three times;[403] and do thou return Jānaki unto that foremost of men. Seen have I this exalted lady,—which was difficult to compass. As for what remaineth to be done, Rāma himself shall bring it about. That Sitā I have beheld overwhelmed with grief, whom, albeit resembling a five-hooded serpent in thy mansion, thou knowst not. And even as food thoroughly mixed with poison, being taken, is incapable of being digested, this one is incapable of being subdued even by the celestials and Asuras. It is not proper to destroy religious merit reaped by undergoing extreme mortification, as well as access of life (attained by the same means).[404] Thou deemst thyself by virtue of thy asceticism incapable of being destroyed by the celestials and Asuras; and herein thy great merit (incident to thy austerities) is the cause.—But Sugriva is not a god or a Yaksha or a Rākshasa. Rāghava, O king, is a mortal and Sugriva is the lord of monkeys. How canst thou, O king, save thy life from them? He that, confiding in his strength, committeth himself to foul proceedings, cannot count upon his righteous deeds, but his evil ones follow him. Virtue destroyeth vice, (yet vice like thine destroyeth all virtue).[405] Thou, without doubt, hast obtained the fruit of thy righteousness, and the fruit also of this iniquity thou shalt reap without delay. And taking to heart the carnage in Janasthāna and the slaying of Vāli as well as the friendship of Rāma with Sugriva, do thou understand thine own good. I, alone that I am, can at my will destroy Lankā with her steeds and elephants and cars; but he whose envoy I am hath not yet decided on this point. Rāma hath in presence of the tawny-eyed (ones) forsooth promised the annihilation of the foe by whom Sitā hath been sore oppressed. On wronging Rāma, Purandara himself cannot escape scot-free,—what shall I say of persons like thee? Her whom thou knowest as Sitā staying in thine abode—know her for the Fatal Night that shall bring destruction down on all Lankā. Therefore, beware of thyself turning about thy neck the fatal noose in the shape of Sitā! Do thou rather study thy welfare. Thou shalt behold this city crowned with edifices and stalls, in flames fed by the wrath of Rāma, and consumed by the energy of Sitā. Do not bring to destruction thine friends and ministers, and kindred, and brethren and sons, and thine entire welfare,— thine enjoyments and wives and this Lankā. O sovereign of the Rākshasas, do thou faithfully listen to these words of me, a monkey and the servant and envoy of Rāma. Abolishing all the worlds with their creatures mobile and immobile objects, the illustrious Rāma is capable of creating these anew. Neither among celestials nor Asuras, Yakshas, Rakshas, nor serpents, Vidyādharas, Nagās, Gandharbas nor beasts, Siddhas, the foremost Kinnaras, nor all birds,—nowhere among any class of beings in all time breathes he who can cope with Rāma equal to Vishnu's self in prowess. Having done such a wrong unto the foremost of all creatures—even unto that lion of a monarch, Rāma, thy life is in high peril. Neither deities nor Daityas, nor the foremost night-rangers, nor Gandharbas and Vidyidharas, nor Nāgas, nor Yakshas, can stay in fight against Rāma—the leader of these three worlds. And neither Brahmā, self-create, having four countenances, nor the three-eyed Rudra, destroyer of Tripura, nor the august Indra, the generallissimo of the celestials, can stay in fight before Rāma." Hearing the distasteful yet excellent speech of the bold and matchless monkey, the ten-necked one, with his eyes whirling in wrath, ordered the destruction of that mighty monkey.