SECTION VIII.

Sugriva, rejoiced at the words of Rāma, said "unto that hero, the elder brother of Lakshmana, who was well pleased. "I am, without doubt, worthy of being favored by the gods, since thou accomplished and furnished with virtues art my friend. By thy help, O Rāma, one can, O sinless one, obtain the kingdom of the celestials,—what is to be said of one's kingdom, O lord? I, who have, in the presence of Fire, gained for my friend (thee) sprung from the Rāghava race, am, O Rāghava worthy of being honored by my friends and relations. Thou also shalt by and by learn that I am a fit friend for thee; but I can not speak unto thee of the qualities that abide in me. O free one, the felicity of high-souled and self-governed friends like thee abounds and is enduring. Pious friends look upon the silver, and gold, and the elegant ornaments of pious friends as common property. Whether rich or poor, happy or miserable, good or bad, a friend is the greatest refuge (of his friend). Witnessing such affection, people can, O sinless one, forsake wealthy comfort, and even their native land for the sake of their friends." Thereat the graceful Rāma, in front of the intelligent Lakshmana resembling Vasava, said unto Sugriva of a pleasing presence, —"It is even so." The next day seeing Rāma as well as the mighty Lakshmana seated on the ground, Sugriva briskly cast his eyes about the forest. And hard by that lord of monkeys discovered a Sāla tree, bearing a few beautiful blossoms, with its wealth of foliage, decked by blade bees. Thereat tearing off a beautiful bough full of leaves, Sugriva spread it (on the earth), and then sat down with Rlghava. And seeing them seated, Hanumān breaking off a branch of Sāla, humbly made Lakshmana sit down. Seeing Rāma seated at his ease in that best of mountains abounding in Sāla flowers, and cheerful like the ocean, Sugriva from love spoke unto Rāma sweet and excellent words, of which the letters vibrated with delight. "Wronged by my brother, I deprived of my wife and exceedingly distressed, and exercised with fear, live in this foremost of mountains, Rishyamuka. And, O Rāghava, my senses wildered, having been oppressed by Vāli, and having incurred his enmity, I am afflicted with fear, and tormented with fright. O thou, that removest the fear of all creatures, it behoveth thee who am tormented by fear and am helpless, to extend thy favor unto me." Thus accosted, that ever energetic one knowing righteousness and devoted to it, Kākutstha, smiling, said unto Sugriva, "Benefits make friends, while injuries denote enemies. Even this very day will I slay him that hath deprived thee of thy wife. O exalted one, these feathered shafts of exceeding energy, sprung from the Kārtikeya forest, decked with gold, furnished with the plumes of the Kanka, resembling the thunderbolt of the great Indra, having smooth knots, and sharp heads, are like enraged serpents. Thou shalt behold thy brother and enemy, who is named Vāli slain by my shafts, and lying like a dislodged hill." Hearing Rāghava's words, Sugriva—lord of hosts—felt excess of joy and exclaimed, "Excellent well! Excellent well!" "O Rāma, overwhelmed am I by grief. Thou art the succour of those afflicted with sorrow. Having made thee my friend, I express to thee my grief. I have, in the presence of Fire by giving thee my hand, made thee my friend. Thou art dearer unto me than life itself. This I swear unto thee by Truth. Having made thee my friend, I inspired with confidence am unbosoming myself to thee. The sorrow, that is in my heart, is constantly enfeebling my mind." Having proceeded thus far, he, his eyes filled with tears and his words faltering because of vapour, could not speak aloud. And Sugriva suddenly restrained, before Rāma, the force of tears, like unto the tide of a river. And having restrained his tears and wiped his fair eyes, that energetic one, sighing heavily, again went on,—"Formerly, O Rāma, I was deprived of my kingdom and reproached in harsh language by the strong Vāli. And he also took away my wife dearer unto me than life; and my friends have been imprisoned and been bound. That wicked wight, O Rāghava, seeks my life. Many monkeys commissioned by him have been slain by me. It was, O Rāghava, in consequence of this fear that when I (first) saw thee, I did not come out. This is all the fear that oppresses me. My adherents are only these headed by Hanumān. It is for this that although reduced to the greatest straits I have been able to preserve my life. These affectionate apes protect me on all sides. They go when I go, and stay when I stay. Why should I expatiate? In brief, Vāli my elder brother, famed for his prowess, is my foe. Even by his death my present pain would be removed. Both my life and my happiness are bound up with his death. I have, O Rāma, communicated unto thee, the way in which my grief might be removed. Whether in joy or in sorrow, a friend is the refuge of his friend." Hearing these words, Rāma said unto Sugriva, "What for arose hostility between thyself and Vāli? I wish to hear this (related) faithfully. Having learnt the cause of your hostility, and ascertained your strength and weakness, I will, O monkey, understanding the irritation that hath ensued, compass thy happiness. Great is my wrath, on hearing thee disgraced; and like a downpour in the rainy season my ire increases, shaking my very heart. Do thou cheerfully and confidingly speak while I fix the string to my bow. As soon as my shaft is off, thy foe is beaten." Thus addressed by the high-souled Kākutstha, Sugriva, along with the four (other) monkeys, experienced exceeding delight Then with a cheerful countenartce, Sugriva began to unfold unto Lakshmana's elder brother the cause of their hostility.