SECTION III.

Hearing Sugriva’s speech, reasonable and fraught with high sense, Kākutstha accorded his assent to it and spoke unto Hanumān, saying,—"By asceticism, or constructing a a bridge, or drying up the ocean,—competent every way am I for crossing over this ocean. Of impracticable places, tell me how many there are in (Lankā), which are incapable of being come at. O monkey, as thou hast seen personally, I wish to get acquainted with all this. And thou hast at thy leisure duly noticed in Lankā the number of the army, the inaccessibility (or otherwise) of the gates, the defence of Lankā, and the dwellings of the Rākshasas. Do thou faithfully relate this unto me, for thou art observant". Hearing Rāma’s speech, Hanumān, offspring of the Wind-god, foremost of those conversant with speech, again spake unto Rāma,—"Hearken! I will describe unto thee by what method is the city of Lankā guarded and protected by the Rākshasas, how loyal the Rākshasas are, the surpassing prosperity of Lankā, the dreadfulness of the deep, the divisions of the forces, and the number of the elephants, horses, cars, etc". Having said this, that best of monkeys, knowing the nature of things, went on,—"Lankā, filled with mad elephants, ever rejoiceth. She is great, thronging with cars and inhabited by Rākshasas. Her doors are firmly established and furnished with massy bolts. And she hath four wide and giant gates. (At those gates) are powerful and large arms, stones, and engines, whereby a hostile host approaching, is opposed. At the entrances are arrayed and set in order by bands of heroic Rākshasas, hundreds of dreadful sharp iron sataghnis.⁶ She hath a mighty impassable golden wall, having its side emblazoned in the centre with costly stones, coral, lapises and pearls. Round about is a moat, exceedingly dreadful, with cool water, eminently grand, fathomless, containing ferocious aquatic animals, and inhabited by fishes. At the gates are four broad bridges, furnished with machines and many rows of grand structures. On the approach of hostile forces, their attack is repulsed by these machines, and they are thrown into the ditch. One among these bridges is immovable, strong and fast established; adorned with golden pillars and daises. O Rāma, albeit Rāvana hungereth for fight, yet is he calm; and he is vigilant and ever engaged in superintending his army. And dreadful and resembling a celestial citadel, Lankā cannot be ascended by means of any support. She hath fortresses composed of streams, those of hills, and artificial ones of four kinds. And, O Rāghava, she is situated on the other shore of the ocean having its limit far away. And way there is none even for barks,—and all sides are destitute of division. And that citadel is built on the mountain’s brow; and, resembling the metropolis of the immortals, the exceedingly invincible Lankā is filled with horses and elephants. And a moat and sataghnis and various engines adorn the city of Lankā, belonging to the wicked Rāvana. And an ayuta of Rākshasas, dart-handed, hard to subdue,—and all fighting at the front with their swords—protect the Eastern gate. And a niyuta of Rākshasas with a fourfold force, and with the flower of the soldiery—protect the Southern gate. And a prayuta of Rākshasas, bearing swords and shields, and skilled in all arms, protect the Western gate. And an arvuda of Rakhas protect the Northern gate. And car-warriors and horsemen—persons honored and sprung from noble lines—by hundreds and thousands,—and irrepressible goblins and kotis of Rākshasas, protect the garrison. I have broken down the bridges and filled up the entrenchment. I have burnt the city of Lankā and laid the wall low. Let us by any way whatever cross over Varuna’s abode. Do thou take it for certain that the city of Lankā is subdued by the monkeys. What is the use of thy reckoning the rest? Angada, Dwivida, Mainda, Jāmbavān, Panasa, Nala, and the general, Nila, bounding and reaching Rāvana’s abode, and riving the same consisting of woods and hills, moat and gateway, walls and dwellings, shall, O Rāghava, bring (hither) Sitā. If this be so,⁷ do thou order the entire body of the army to be brought; and do thou set out at the proper hour".

⁶ A kind of fire-arms, or ancient Hindu rocket; or a stone set round with sharp iron spikes.—According to Rāmānuya, a sort of mace about two yards in length, with spikes.—T.