SECTION L.
Then out spake the highly energetic and exceedingly mighty king of monkeys,—"Why is this host agitated like a bark driven hither and thither by the wind?" Hearing Sugriva’s speech, Vāli’s son said,—"Dost thou not see both those heroes—sons of Daçaratha:—Rāma and that mighty car-warrior—Lakshmana—covered with arrows? And (dost thou not see) those high-souled ones lying in the field of battle, covered with blood?" Thereat, the lord of monkeys, Sugriva, spake unto his son,¹⁵⁶ Angada—"I do not deem it without cause. This may have come to pass through sheer fear. These monkeys with sad faces, leaving their arms behind them, are flying in all directions, their eyes distended in affright. And they are not ashamed of each other, and they do not cast their looks back. And they hug each other, and go leaping over the fallen". In the meanwhile, that hero, Bibhishana, bearing a mace in his hand, (approaching), greeted Sugriva as well as Rāghava with blessings of victory. And Sugriva, seeing Bibhishana, capable of inspiring fear in the monkeys, spoke unto the high-souled sovereign of bears, who stood by,—"This is Bibhishana that hath come hither, seeing whom the foremost among the monkeys, from fear of Rāvana’s son who, they apprehend, he is,—are fleeing away, seized with a panic. Do thou at once stay these agitated with fear and scampering all around; and proclaim,—’This is Bibhishana, who hath come here.’" Thus directed, Jāmbavān—king of bears—restraining those that were flying, composed the monkeys. Hearing the bear-king’s words, and seeing Bibhishana, the monkeys, renouncing fear, desisted (from their flight). Then the righteous Bibhishana, viewing Rāma’s as well as Lakshmana’s body pierced with arrows, was exceedingly aggrieved. And washing their eyes with water, he, with his mind overpowered with grief, began to weep and broke out into lamentation,—"The Rākshasas, fighting in wily ways, have brought to this pass these ones endowed with prowess and possessed of every perfection and gifted with might (of arm). And with his guileful mind, that brother’s son of mine, wicked-souled and an evil son (unto me),—hath deceived these ones of straight prowess. Pierced with innumerable shafts, and covered with blood, these are lying on the ground like Salyakas¹⁵⁷. Those depending on whose prowess, I had sought eminence, those foremost of men, sleep here soundly for renouncing their bodies. Living, today I am in distress: and my desire of dominion is annihilated; and my foe, Rāvana, hath his promise fulfilled and his aim crowned with success". As Bibhishana was thus lamenting, the lord of monkeys—Sugriva—endowed with strength, embracing him, spoke unto him,—"O thou cognisant of righteousness, thou wilt herein Lankā obtain empire: no doubt of this; and Rāvana along with his sons will be disappointed in their expectations. Both these—Rāma and Lakshmana—are under the aegis of Gāruda; and, casting off their stupor: they will in battle slay Rāvana along with his adherents". Having thus soothed and comforted the Rākshasa, Sugriva addressed his father-in-law, who was at his side, saying,—"Do thou along with numbers of heroic monkeys, taking those repressors of foes, the brothers—Rāma and Lakshmana—when they shall have regained their consciousness, repair to Kishkindhā. And I, slaying Rāvana along with his sons and friends, shall bring back Mithila’s daughter, even as Sakra recovered the lost Srī". Hearing the words of the monkey-king, Sushena said,—"I had witnessed the war of yore between the gods and the Asuras. Then the Dānavas, enveloping themselves, momentarily destroyed the deities, albeit versed in arms and accomplished in weapons. And they, their senses lost, and their lives departed, Vrihashpati treated by means of his knowledge of mantras, as well with medicines. Let Sampati, Panaca, and other monkeys speedily hie to the Milky Ocean for the purpose of bringing those medicines. And the monkeys well know that mighty mountainous medicine—divine and capable of reviving the dead,—and made by the deities themselves—viçalyā. There are (the mountains) named Chandra and Drona: where the ambrosia was churned, there is that supreme drug. And those mountains have been placed by the deities in the mighty deep. And, O king, let the son of the Wind-god go thither". In the meanwhile, the wind arose, and masses of clouds appeared along with lightning. And the wind blew, agitating the waters of the deep, and shaking the mountains. And mighty trees of the ocean-islands, broken down by the terrible wing-raised wind, began to topple headlong into the salt waters. And the serpents dwelling there were seized with affright; and speedily all the aquatic animals dived deep into the salt sea. And then in a moment the monkeys saw Vinatā’s son, possessed of terrific strength,—like unto a flaming fire. And seeing him come, the serpents began to dart away,—those exceedingly powerful ones that, turning into shafts, had bound those persons.¹⁵⁸ Then, touching the Kākutsthas and saluting them, Suparna rubbed with his hands their countenances furnished with the splendour of the Moon. And their wounds, on being touched by Vinatā’s son, were (immediately) healed; and the bodies of both speedily became cool and shone with an excellent complexion. And they attained immense energy and prowess; and a double share of strength, and of rational and perceptive powers, and of memory. And then raising them up, the exceedingly energetic Gāruda, resembling Vāsava himself, embraced both joyfully. And then Rāma addressed (Gāruda), saying,—"By thy grace we have through means survived the mighty calamity that had sprung from Rāvana’s son; and we have also speedily been rendered strong. And my heart is delighted on having thee, like unto my father, Daçaratha, or my grand sire, Aja. Who art thou, furnished with beauty, and bearing wreaths and unguents (on thy person); clad in stainless attire; and adorned in noble ornaments?" Unto him spake the exceedingly energetic son of Vinatā endowed with great strength,—the lord of birds, with a pleased heart, and his eyes wild with glee,—"O Kākutstha, I am thy friend—thy life ranging externally—Garutman. I am come hither for aiding you. Neither the highly powerful Asuras, nor the exceedingly strong monkeys, nor the celestials along with the Gandharbas, having him of an hundred sacrifices at their head are,—capable of delivering (any one) from these dreadful arrowy bonds, which had been forged by Indrajit of tortuous deeds by help of illusion. These serpents—offspring of Kadru—are sharp-fanged and venomous; and had bound thee as arrows through the potency of illusion. O Rāma having truth for prowess, thou art fortunate,—along with that destroyer of foe in fight, Lakshmana. Hearing this, I, summoning energy, have come hither swiftly. And I, doing by thee as a friend, have from affection at once set you free from these dreadful arrowy bonds. But thou shouldst always be on thy guard. By nature the Rākshasas have cunning shifts in fight and thou, who art heroic and of a pure spirit, canst but rely on thy simplicity alone for strength. Therefore thou must not trust the Rākshasas in the field of battle. By this one instance (thou must know; that Rākshasas are ever deceitful in fight". Having said this, the wondrous mighty Suparna, embracing Rāma) tenderly (again), said,—"My friend Rāghava, O thou who even cherishest affection for thy foes, permit me thou. I shall go at pleasure. And, O Rāghava, entertain no curiosity as to our friendship.¹⁵⁹ When, O hero, thou shalt have achieved success in battle, thou shalt know all about this friendship of ours. And with the surges of thy shafts, making Lankā contain only children and aged, and slaying thy foe, Rāvana, thou shalt recover Sitā". Having spoken thus, Suparna, endowed with fleet vigor, having rendered Rāma hale in the midst of the monkeys,—having gone round them and embraced them also,—that one possessed of prowess,—set out, covering up the sky, like unto the wind. And seeing Raghu’s sons rendered hale, the monkey-leaders set up leonine roars, and began to flourish their tails. And then beat the kettle-drums and the drums struck up. And conchs were cheerfully blown; and shouts were sent. And others struck at their arms with their hands. And the monkeys, accustomed to battle with trees, uprooting them, stood by hundreds and thousands. And emitting tremendous roars and thereby frightening the night-rangers, the monkeys, eager for encounter, approached the gate of Lankā. And that mighty and dreadful din raised by the monkeys, resembled the terrible rumbling of the clouds at midnight about the end of Summer.
¹⁵⁶ His step-son, for Sugriva had married Angada’s father’s wife, after Rāma had slain Vāli in Kishkindha.—T.
¹⁵⁷ A tree.
¹⁵⁸ Rāma and Lakshmana.
¹⁵⁹ i.e. how it happened.