SECTION LVII.

Hearing that Akampana had been killed, the lord of Rākshasas, overwhelmed with anger, with his face somewhat fallen, cast his eyes on his counsellors. And then pondering and reflecting for a while, in the forenoon he went round the city of Lankā for inspecting the barracks. And the king surveyed the city guarded by the Rākshasas, covered with innumerable barracks, and crowned with ensigns and standards. And seeing the city beseiged, Rāvana—lord of the Rākshasas—seasonably spoke words of welfare unto Prahasta skilled in fight,—"Save battle, deliverance find I none for the city suddenly beleaguered and put to straits. And this strain must be borne by these versed in warfare—me or Kumbhakarna or thee—my general—or Indrajit or Nikumbha.¹⁷⁵ And therefore do thou from this place, speedily taking this force, march to where the monkeys are, for securing victory (in the encounter). And as soon as thou settest out, the monkey-forces, hearing the roars of the foremost Rākshasas—speedily setting themselves in motion,—shall flee away. And volatile and haughty and of fickle minds, the monkeys will not be able to bear thy shouts; even as elephants are incapable of bearing the roaring of a lion. And on that monkey-army running away, Rāma in company with Sumitrā’s son, deprived of his power and shorn of support, shall, O Prahasta, come under thy subjection. In this matter, thy being slain is uncertain, but victory is certain. Now do thou, as thou weighest our welfare, declare thyself for or against this course". Thus addressed by Rāvana, Prahasta—general of the forces—said unto the Rākshasa-chief; like Uçanas addressing the lord of Asuras,—"O, king, before this we had deliberated together with wise counsellors, and then we disputed with each other in our respective views. And I had declared myself for giving up Sitā as fraught with our welfare; and we saw war involved in witholding her. I have ever been honored by thee variously with gifts and regard and soft speech. And what is thy good for which I shall not be at the pains? My life I do not care to keep,—nor yet my sons or my wife. Behold! for thee will I offer up my life into the sacrificial fire of conflict". Having said this unto his master—Rāvana—the general, Prahasta, addressed his generals staying before him, saying,—"At once bring up the mighty host of Rākshasas. To-day in the field of fight will I entertain the flesh-feeding fowls of the forest with the bodies of the foes slain with my resistless shafts". Hearing his speech, the highly powerful leaders arrayed the army in that abode of the Rākshasa. And in a moment Lankā swarmed with heroic and terrific Rākshasas equipped with various arms,—as if with elephants,—as well as with people worshipping Fire and bowing down unto Brahmanas. And the perfumed breeze blew, laden with the incense of sacrificial offerings. And the Rākshasas, inspired with martial ardour, put on diverse garlands, consecrated with scriptural formulae; and donned on their armour. And furnished with their bows and wearing their armour, the Rākshasas, on seeing king Rāvana, leaving (their vehicles), stood, surrounding Prahasta. Then greeting the monarch, Prahasta, furnished (with all appliances of battle),—winding his dreadful trumpet, ascended his car; having all sorts of weapons; yoked with wondrous fleet steeds; driven by a competent charioteer,—excellently furnished; sending up sounds resembling the rumbling of mighty masses of cloud,—appearing like the very Sun or Moon; invincible with a serpent-standard; having a defence as well as a portion exceedingly handsome; netted with gold all round; and seeming to be laughing in grace. And then, ascending this car, Prahasta, whom Rāvana had entrusted with authority, surrounded by a vast host, swiftly went out of Lankā. And then there were heard the sounds of kettle-drums, resembling the roars of Parjanya,—and the sounds of musical instruments, as if filling the Earth. And on that general of the forces marching, sounds of conchs were heard (all around); and the Rākshasas of dreadful forms and huge bodies, going before Prahasta, advanced, emitting tremendous roars. And Narāntaka,¹⁷⁶ Kambhahanu, Mahānāda,¹⁷⁷ and Samunnata,¹⁷⁸—Prahasta’s counsellors all of them—went on, surrounding him. And he went out by the Eastern entrance, environed by this exceedingly dreadful array, resembling troops of elephants. And resembling the Destroyer—Yama himself—Prahasta in rage went out surrounded by that mighty host resembling the sea. And at the tumult raised by their exodus, as well as the roars of the Rākshasas, all creatures in Lankā began to cry in preternatural tones. And swarming under the cloudless welkin, birds feasting on flesh and gore began to gyrate at the right hand of the car. And dreadful jackals, emitting live flames from their mouths, set up cries. And stars began to shoot from the firmament; and the winds to ruffle. And enraged at each other, the planetary bodies were shorn of their brightness. And clouds emitting sharp sounds showered down blood upon the car, and those marching in front were washed therewith. And alighting at the top of the standard, a vulture set up cries, facing the south, and began to prick both its sides,—thereby depriving (Prahasta) of his grace. And from the hands of his charioteer and his driver conducting the steeds, never given to turning away from the field, the goad began to drop again and again. And the auspiciousness that was bright and rare when the army set out, was clean gone in a moment,—and the steeds began to stumble on even ground. And as Prahasta of renowned worth and valor marched, the monkey-army equipped with various arms, presented themselves before him. And loud was the tumult that was raised by the monkeys. And mighty was the din that was heard of those, uprooting trees and taking up ponderous crags of the Rākshasas roaring and the monkeys storming in both the exhilarated armies of Rakshas and wood-rangers,—of vehement and able (warriors) eager for slaying each other, and challenging each other to fight. And like an insect falling into a flame, the wicked-minded Prahasta, for obtaining victory, increasing his impetuosity entered into that host of the monkey-king.

¹⁷⁵ Grammatically faulty such is the sentence in the original.—T.

¹⁷⁶ Lit. destroyer of men. Almost all the names of the Rākshasas are thus significant names. This assigning of names, embosoming some harmonising image, has by Sir Francis Palgrave, justly been considered as betokening a high poetical faculty.

¹⁷⁷ Lit.—loud-throated.

¹⁷⁸ Lit.—lofty.