SECTION LXL.

Seeing the man and the Rākshasa engaged in battle, with their whole soul, each eager to beat the other,—like unto elephants with the temporal juice trickling from their temples,—desirous of beholding their encounter, Rāvana’s mighty and heroic brother, bearing an excellent bow, stood in front of the arena. And taking up his post, he stretched his great bow and shot terrific sharp-pointed shafts at the Rākshasas. And even like thunder-bolt cleaving mighty mountains, those shafts furnished with peacock’s plumes falling powerfully (upon the foe), rent the Rākshasas. And those foremost of Rākshasas, Bibhishana’s followers, also, in the encounter discharged darts and scimitars and pattiças at heroic Rākshasas. And surrounded by those Rākshasas, Bibhishana, then in the midst of his followers, appeared like an elephant in the midst of young ones. Then inciting the monkeys, whose dear object was to slay Rāvana, that one versed in time, the foremost of Rākshasas, spoke seasonably thus,—"This one that stayeth (in the field) is the sole and mighty support of the Rākshasa-chief; and this is his remaining force. Why then do the monkey-chiefs remain inactive? On this wicked Rākshasa being slain on the edge of battle, the remnant of his army, with the single exception of Rāvana, is destroyed. That hero—Prahasta—hath been slain, and Nikumbha possessed of wondrous strength, and Kumbhakarna, and Kumbha, and the night-ranger Dhumrāksha, and Jāmvumāli, and Mahāmāli, and Tikshnavega and Hemaprabha, and Suptaghna, and Jajnakopa, and the Rākshasa Vajradanstra, Sankrādi, and Vikata, and Arighna, and Tapana, and Manda, and Praghasa, and Prajangha, and Jangha, and Agniketu, and Durdharsha, and the powerful Raçmiketus and Viddujjibha, and Dwijibha, and the Rākshasa—Suryyaçatru, and Akampana, and Suparçwa, and the Rākshasas—Chakramāli, and Kampana and Satwavanta, and Devāntaka and Narāntaka.—Having slain these many powerful Rākshasas endowed with excess of might,—having crossed the sea with your arms, do ye cross this foot print of a cow. This is the remaining force which you monkeys must conquer; all those Rākshasas, that had come forward, elated with the pride of strength, have all been slain. It is not meet for me to slay the son of my brother, yet, casting off compassion will I for Rāma slay him.³⁵⁹ Tears surcharge the eyes of me who seeketh to slay him. Let therefore Lakshmana administer him his quietus. Ye monkeys, do ye in a body (first) slaughter those that are beside him (Indrajit.)" Thus exhorted by that illustrious Rākshasa, the monkey-chiefs were exhilarated and began to flourish their tails. And then those mighty monkeys roared again and again, and sent up various shouts, even as peacocks cry on seeing clouds. And then Jāmbavān surrounded by his own forces, assailed the Rākshasas with rocks and with their nails and teeth. Thereat Rākshasas, endowed with exceeding strength, equipped with various weapons reproaching the lord of bears, as he was engaged in smiting (the foe),—and renouncing fear, with shafts and sharp axes and pattiças and yashtis, and tomaras, in the encounter assailed Jāmbavān, who was engaged in beating the Rākshasa forces. And that conflict between the monkeys and the Rakshas, waxed furious, like unto the tumultuous encounter of the immortals and the Asuras fired with wrath. And the magnanimous Hanumān incapable of being approached growing wroth,—uprooting a mountain, and putting down Lakshmana from his back, began a great carnage among the Rākshasas by thousands. And fighting a furious fight with his uncle, the powerful Indrajit—slayer of hostile heroes—again rushed against Lakshmana. And then there took place an encounter between those heroes in the field,—Lakshmana and the Rākshasa—discharging vollies of shafts and smiting each other; and those mighty and impetuous ones repeatedly covered each other with networks of arrows; like unto the sun and the moon covered by clouds at the expiration of Summer. And on account of their light-handedness, neither discharge of arrows, nor the drawing of the bow; nor the setting of the shaft on the bow-string; nor the taking of the bow; nor the selection of shafts; nor the clenching fast of their fists; nor the hitting of aims,—could be perceived as they fought on. And in consequence of the sky being covered with networks of arrows all around, discharged powerfully from their bows, the forms (of objects) could not be discovered. And Lakshmana having at Rāvana’s son, and Rāvana’s son having at Lakshmana, critical was the huggermugger that ensued³⁶⁰ in the encounter between each other. And they both kept ceaselessly showering feathered and sharpened shafts, the firmament was engulphed with a deep darkness. And in consequence of countless keen arrows alighting in hundreds, all sides and all the cardinal quarters were swarming with shafts. And all being over-spread with gloom, a mighty fright took possession (of creatures) when the Sun having ascended the setting-hill, and darkness environing all objects. And that day³⁶¹ mighty torrents of blood flowed in thousands of streams; and fierce beasts of prey set up terrific yells (all around). And at that hour the wind did not blow, and fire did not blaze; and the Maharshis said,—’Fair befell creatures.’ And the Gandharvas along with the Chāranas grew exceedingly agitated. Then Sumitrā’s son pierced the four black steeds of the leonine Rākshasa, caparisoned in gold. And then he hit at (Indrajit’s) charioteer with another yellow and sharpened javelin splendid, furnished with feathers; and resembling the thunder-bolt of the great Indra. And through his fleet handedness the graceful son of Raghu with the thunder-bolt of his shaft, resonant with the sound of his palm, separated the (charioteer’s head) from his trunk. And on his charioteer having been slain the exceedingly energetic son of Mandodari, himself began to perform the function of a charioteer, and took up his bow. And this in the encounter was wonderful to behold. And then as (Indrajit) was eagerly engaged in managing the steeds, (Lakshmana) pierced him with sharpened shafts; and when (Indrajit) was eagerly wielding his bow, (Lakshmana) discharged shafts at his steeds. And on his steeds having been torn with shafts, Sumitrā’s—foremost of fleet-handed—in the encounter assailed (Indrajit) doubtlessly ranging the field. Seeing his charioteer slain in the contest, Rāvana’s son forewent his martial ardour, and was cast down. And seeing the Rākshasa with his face fallen, the leaders of monkey-bands, were exceedingly delighted and rendered homage unto Lakshmana. And then those monkey-chiefs—Pramāthi, Rabhasa, Sarabha and Gandamādana, not brooking (their foe) summoned their impetuosity. And suddenly springing up, those highly powerful monkeys endowed with terrific prowess descended upon those four best of steeds. And on those chargers being assailed by those monkeys resembling mountains, blood gushed out of their mouths. And then the steeds were smashed and sent to the ground. And having slain the steeds, and smitten the mighty car-warrior³⁶² again by a vehement bound, came to the side of Lakshmana. And springing down from his car whose steeds had been slain, Rāvana’s son, his charioteer having been pounded, charged the son of Sumitrā with arrows. And then Lakshmana resembling the great Indra, on (Indrajit’s) best of chargers having been despatched, in the encounter began to terribly rive with arrows discharged (his foe) footing on the earth and showering excellent sharpened shafts.

³⁵⁹ The text has ’brother’s son.’

³⁶⁰ i.e. in consequence of all sides being covered with arrows, neither the Rakshas nor the monkeys could distinguish their several parties in the encounter, and the blows that each dealt were misdirected in consequence.—T.

³⁶¹ Aiya to-day in the text.

³⁶² Maharatham (ac) may also mean mighty car. By the way the samasa or junction called Tatpurusha is a frequent source of obscurity in Sanskrit, specially where the gender of the word without samāsa is the same with that of the thing signified by the samāsa, as in this case.—T.