SECTION LXXI.

Seeing in sore straits his own mighty forces capable of making people’s down stand on end,—and seeing his brothers resembling Sakra in prowess, routed; and seeing also his uncles brought down in battle, as well as his brothers—Yudhyonmatta and Matta—foremost of Rākshasas, that crusher of the pride of deities and Dānavas—the exceedingly energetic Atikāya—resembling a hill, who had obtained from Brahmā a boon in battle, was fired with wrath. Ascending a car effulgent like a thousand suns mingling their rays into a burst of brilliance, that enemy of Sakra, charged the monkeys. And stretching his bow, (Atikāya) decked with a diadem and wearing polished ear-rings, proclaimed his name (among the monkey-ranks) and shouted in lofty tones. And with his leonine roars and the proclamation of his name, and the tremendous twang of his bow-string, he struck terror into the monkeys. Seeing the magnitude of his person, the monkeys thinking that it was Kumbhakarna who had come,—and affrighted thereat, sought the shelter of each other. And seeing his form like unto that of Vishnu when he displayed his threefold energy, the monkey-warriors seized with fear, began to scour on all sides. And on Atikāya appearing before them, the monkeys, stupified in that conflict, saught the shelter of Lakshmana’s elder brother. And from a distance Kākutstha saw the mountain like Atikāya mounted on the car and equipped with his bow, like unto roaring clouds (seen) on the occasion of the universal disruption. And seeing that huge-bodied one, Rāghava struck with surprise, comforting the monkeys, addressed Bibhishana, saying,—"Who is this one resembling a mountain, furnished with a bow and having leonine eyes, that is stationed on a large car yoked with a thousand steeds,—he that with effulgent sharpened darts and keen prāças and tomaras, shineth like Maheçwara environed by spectres—he that displaying his fatal tongue, appeareth splendid, surrounded with darts in his car; like a mass of clouds graced with lightning. And his bows adorned and backed with gold all over, beautify his car even as Indra’s bow beautifyeth the firmament. And who is this foremost of Rākshasas and best of bowmen that embellishing the field of battle, approacheth on a car glorious as the sun; who, displaying the ten cardinal points with his shafts resembling the rays of the sun, appeareth handsome with his peak of a banner bearing the figure of Rāhu—whose bow bent in three places, emitting roars resembling the rumbling of clouds, and plated with gold, looketh like the bow itself of Satakratu? And his mighty car furnished with a banner and ensign and bottom, and having clatter resembling the roaring of clouds, hath four horsemen (attached to it). And there are on the car eight and thirty quivers and dreadful bows and yellow-golden bow-strings. And there are (in that car) two effulgent swords at his side, illumining it,—their hafts measuring four hands and their blades ten each. And that calm (warrior) wears red garlands about his neck, and resembles a mighty mountain. And a very Destroyer, he hath a mighty mouth, appearing like that of the Destroyer himself; and he looketh like the sun stationed on clouds. And with his arms adorned with golden angadas, he appeareth splendid like that best of mountains—the Himavān with its towering summits. And with his pair of ear-rings, his charming yet terrific countenance shineth like the full Moon entering into Punarvaçu.²⁵⁵ O mighty-armed one, tell me all about this foremost of Rākshasas, seeing whom the monkeys, overwhelmed with fear, fly away in all directions". Asked by the king’s son—Rāma of immeasurable prowess—the exceedingly energetic Bibhishana spoke unto Rāma, informing him,—"The highly powerful king, Vaisravana’s younger brother of dreadful deeds, the high-souled Rāvana—is the sovereign of the Rākshasas. This one is his mighty son, like unto Rāvana himself in strength. He serveth the aged, is of wide celebrity and is the prime of those versed in all branches of knowledge. And he is competent to ride horses and elephants, to wield the sword or draw the bow,—or in sowing dissensions, or giving away, or in counsel,—he reposing in whose arm Lankā hath cast off fear. Know him to be Atikāya, son unto Dhānyamāli. Having adored the pure-souled Brahmā with austerities, he hath obtained weapons, and hath defeated his foes (in fight)". ’Thou shalt be incapable of being slain by celestials and Asuras’—was the boon conferred on him by the Self-sprung; and he also gave him this celestial mail and this car resembling the effulgent Sun himself. He hath vanquished (in battle) hundreds of deities and Dānavas; and he hath (always) protected the Rakshas, and destroyed Yakshas. And this intelligent one resisted the thunder-bolt itself of Indra; and in encounter baffled the very noose of the king of waters. This one is Atikāya—foremost of Rākshasas; and that son of Rāvana is the humbler of the hauteur of deities and Dānavas. Therefore, O best of persons, do thou endeavour thy best. This one with his shafts slaughtered the monkey-hosts before (us)". And then the powerful Atikāya entering that monkey-force, stretched his bow and shouted again and again. And the high-souled principal monkeys, seeing that (hero) possessed of a dreadful person, that best of car-warriors—stationed on his car, rushed forward. And Kumuda and Dwivida and Mainda and Nila and Sabha dashed on at one time with trees and mountain-peaks. Thereupon that foremost of those skilled in weapons, the exceedingly energetic Atikāya, severed those trees and rocks by means of shafts dight with gold. And in that encounter that powerful one possessed of a gigantic person, skilled in arms, pierced all those monkeys staying before him with arrows entirely made of iron. And agonised, having their persons pierced in that mighty conflict by that arrowy shower, they were incapable of resisting the same. And the Rākshasa terrified that host of monkey-heroes, even as an enraged lion priding in his youth terrifyeth a society of deer. And in the midst of those bands of monkeys, that lord of Rākshasas did not slay anyone without battle. And then springing up before Rāma, that one furnished with his bow and quiver, addressed him in haughty words, saying,—"Stationed in this car holding the bow and arrows in my hands, I will not fight any that is ignoble. Him that hath strength, and that also understandeth this business,—let him today speedily give me battle". Hearing his speech, that slayer of foes—Sumitrā’s son—was fired with wrath. And not bearing him, he sprang forward disregarding his antagonist’s words, and took up his bow. And flying unto fury, Sumitrā’s son, darting up, took out arrows from his quiver, and stretched his mighty bow in front of Atikāya. And filling the entire earth and the sky and the ocean and all the cardinal quarters,—the terrific twang of Lakshmana’s bow struck terror into the (hearts of the) night-rangers. And hearing the dreadful twang of the bow of Sumitrā’s son, the exceedingly energetic and powerful son of the lord of Rākshasas was struck with surprise. Then Atikāya, enraged, seeing Lakshmana advance, taking sharpened shafts, spoke unto him,—"Thou art a boy, O Sumitrā’s son; and as such knowest not how to display prowess. Go thou. Why wishest thou to fight with me resembling Death itself. Not Himālaya itself or the firmament or the earth is capable of bearing the impetuosity of shafts shot by my arms. Thou wishest to rouse a fire slumbering sweetly. Leaving alone thy bow, do thou return. Do not lose thy life by coming in contact with me. Or it may be that thou art proud; and, therefore, hast no mind to return. Stay then. Renouncing thy life, thou shalt go to Yama’s mansion. Behold my whetted arrows—crushers of the insolence of foes—resembling the weapon itself of the Lord,²⁵⁶—adorned with burnished gold. And even as a lion enraged sheddeth the blood of a mighty elephant, this arrow of mine resembling a serpent shall shed thy blood". Having delivered himself thus, he fired with wrath set his shaft on his bow. Hearing in that encounter Atikāya’s wrathful speech fraught with hauteur, the highly powerful and intelligent son of the king possessed of exceeding grace, was transported with passion; and he said,—"Thou canst not attain pre-eminence solely by virtue of thy speech. One cannot be a worthy person simply by say. O wicked-minded one, do thou display thy strength on me equipped with the bow and holding arrows in my hands. To-day shall my shafts decked in gold, drink thy blood flowing from thy person and issuing out of wounds inflicted by my arrows resembling darts.—’This one is a boy’, thinking this, thou ought not to slight me. Whether I am a boy or an old²⁵⁷ man—death shalt thou know in the conflict. It was as a boy that Vishnu had overpowered the triune world with his prowess". Hearing Lakshmana’s words, fraught with reason and high sense, Vidyādharas and ghosts, deities, Daityas and Maharshis, and the high-souled Guhyakas then beheld that marvel.²⁵⁸

Then Atikāya, enraged, setting his arrow on his bow, shot it at Lakshmana, as if devouring up the welkin. Thereat, Lakshmana—slayer of hostile heroes—with a crescent severed that sharpened shaft resembling a venomous serpent, as it was descending. And seeing the shaft severed, like a serpent having its person cut off, Atikāya waxing exceedingly enraged, took up five arrows; and the night-ranger discharged them at Lakshmana. Thereat Bharata’s younger brother cut off the approaching arrows with whetted shafts. And having severed them with sharpened shafts, Lakshmana—slayer of hostile heroes—took up a sharpened arrow, as if flaming in energy. And taking it, Lakshmana set it on his excellent bow; and drawing the latter, vigorously discharged the shaft. And that hero endowed with prowess hit that foremost of Rākshasas in the forehead with that shaft having bent knots, discharged from his bow drawn to its full bent.—And that arrow piercing the forehead of that dreadful Rākshasa, and smeared with blood, appeared like the lord of serpents in a mountain. And the Rākshasa, smarting under Lakshmana’s shaft, showered, like the dreadful gateway of Tripuri battered by Rudra. Then recovering himself and reflecting, he said,²⁵⁹—"Excellent well! By this discharge of thy shaft, thou approvest thyself as a foe in whom I can well glory". Having spoken thus candidly, he, folding his hands at ease, and seated on the platform of his car, began to range in it. And then that foremost of Rākshasas began to take up, set, and shoot one, three, five, or seven shafts. And those shafts resembling Fate itself, plated with gold at the feathered parts,—and looking like the Sun himself (in splendour),—discharged from the bow of the lord of Rākshasas, lighted up the heavens. Thereat Rāghava’s younger brother by means of many a sharpened shaft calmly cut off all those vollies of arrows shot by the Rākshasa. And finding all those arrows riven in the encounter, that enemy of the lord of the immortals, Rāvana’s son, was fired with wrath, and took up a whetted shaft. And then aiming that arrow, that highly powerful one suddenly shot it; and with that, rushing on, hit Sumitrā’s son in the chest. And struck in the encounter by Atikāya, the son of Sumitrā began to bleed copiously, like a mad elephant discharging the temporal juice. And then that lord at once extricated the arrow; and then took up a keen shaft and fixed the same on his weapon.²⁶⁰ And then he set a shaft (on his bow-string) reciting a formula for the Agneya²⁶¹ weapon; and thereat his arrow as well as bow flamed up. Then the highly powerful Atikāya took up a Raudra²⁶² weapon; and thereon fixed a shaft plated with gold at the feathered part, and resembling a serpent in sheen. And even as the Reaper hurleth his rod, did Lakshmana hurl that weapon inspired with divine energy, dreadful and aflame,—at Atikāya. And seeing that shaft set upon an Agneya weapon, that night-ranger discharged a Raudra arrow set upon a Solar weapon. And there like a pair of infuriated serpents, those arrows with their heads flaming in energy, baffled each other in the sky. And burning each other, the shafts fell on the earth; and those best of arrows, shorn of brilliance and reduced to ashes, were deprived of their splendour. And having blazed in the welkin, those two fell down to the earth reft of their lustre, Then Atikāya wrought up with wrath discharged an arrow called Aishika dedicated to Tashtri. Thereat the powerful son of Sumitrā severed that shaft by an Aindra²⁶³ weapon. Seeing Aishika baffled, that Prince—son unto Rāvana—fired with rage, fixed an arrow on a Yamya²⁶⁴ weapon; and then the night-ranger shot that weapon at Lakshmana. And Lakshmana resisted it by a Vāyavya²⁶⁵ weapon. And then as a mass of clouds poureth down showers, Lakshmana, enraged, poured volleys of shafts on Rāvana’s son. Thereupon, hitting Atikāya, those arrows coming in contact with his mail, had their barbs broken, and fell down to the earth. And seeing them baffled, that slayer of hostile heroes—the renowned Lakshmana—began to shower shafts by thousands. And albeit showered with those arrows, that Rākshasa—the mighty Atikāya—in that encounter was not pierced by them on account of his impenetrable mail; and that best of men failed to hurt him in the contest. Then approaching him, the Wind-god spake unto him, saying,—"This one hath received a boon from Brahmā, and is covered with an impenetrable mail. Pierce him with a Brāhma²⁶⁶ weapon. He cannot otherwise be slain. This one clad in mail and endowed with prowess is forsooth incapable of being slain by others". Hearing the words of the Wind-god, Sumitrā’s son like unto Indra in prowess took an arrow endowed with fierce impetuosity, and at once set it on a Brāhma weapon. And on that sharp-headed best of arrows being fixed on that foremost of weapons, the cardinal quarters and the Moon and the Sun and the mighty planets and the sky were seized with affright; and the earth shook. And inspiring that arrow furnished with a feathered part and resembling an emissary of Yama himself, and fixing the same an his bow, Sumitrā’s son in that encounter discharged that shaft like unto the thunder-bolt at the son of the enemy of Indra. And in that conflict Atikāya beheld that shaft fair-feathered and having its feathered part dight with splendid diamonds, acquiring enhanced vehemence arising from its having been discharged by Lakshmana,—and hissing and rushing on with tremendous impetuosity. And seeing it, Atikāya swiftly resisted it with countless sharpened shafts. But endowed with the energy of Suparna himself, that shaft vehemently went to him. And seeing that shaft flaming and resembling the Fatal Destroyer himself,—coming, he, exerting himself to the utmost resisted it with darts and rishtis and maces and adzes and javelins and arrows. But beating down all those weapons of wonderful forms, that arrow alive with flames, coming to the diadem-decked head of Atikāya, severed the same (in twain) And that head furnished with a corsalet, cut off by Lakshmana’s arrow, suddenly dropped to the earth, like a summit of Himavān toppling (to the ground). Seeing him rolling on the earth, with his attire and ornaments scattered about, those night-rangers that survived were overwhelmed with grief. And with pale forces and distressed, they, fatigued in consequence of the thrashing they had undergone, suddenly began to cry in frightful accents. And on their leader having been slain, those night-rangers that were about (Atikāya), without waiting any longer,—overwhelmed with panic, rushed towards the city. And on their foe endowed with terrific prowess and incapable of being confronted, having been slain, innumerable monkeys filled with excess of joy, and displaying countenances resembling blown lotuses, paid homage unto Lakshmana working out their welfare.

²⁵⁵ The seventh lunar asterism.—T.

²⁵⁶ Isvara—Siva.—His weapon is the trident.—T.

²⁵⁷ The commentator says the passage means—"Thou knowest (me) for death itself. I prefer the sense given.—T.

²⁵⁸ The encounter that ensued between Lakshmana and Atikāya .—T.

²⁵⁹ Chintayāmāsa—thought, I apprehend, means said in this connection.

²⁶⁰ i.e. the bow.

²⁶¹ Belonging to the god of Fire.

²⁶² Relative to Rudra.

²⁶³ Belonging to Indra.

²⁶⁴ What could this be like? The commentator is silent over this important point.—T.

²⁶⁵ Belonging to the Wind-god.

²⁶⁶ Belonging to Brahmā.