SECTION XLII.
Then those Rākshasas, going to that subduer of enemies, Rāvana, informed him that Rāma along with the monkeys had laid seige unto the city. Hearing the city beseiged, the night-ranger was enraged. And, hearing that double arrangements had been made (by Rāma) in guarding the gateways, (Rāvana) ascended the palace. He saw Lankā with her hills, woods, and forests, covered everywhere with innumerable monkeys eager for encounter. And he saw the entire Earth tawneyed with the monkeys; and he reflected within himself how he could destroy these. And reflecting for long, Rāvana having expansive eyes, assuming patience, gazed at Rāghava and the leader of monkeys. Rāghava with his host was fast approaching (the wall); and Rāvana saw Lankā defended on all sides by Rākshasas. And Daçaratha’s son, seeing Lankā crowned with variegated ensigns and standards, mentally went to Sitā, with a sad heart. "For my sake, here that one, Janaka’s daughter, having eyes resembling those of a young deer,—is undergoing affliction; and lieth down on the ground". And aggrieved at the thought of Vaidehi, the righteous Rāma speedily commanded the monkeys to compass the destruction of the enemies. As Rāma of untiring deeds said this, the monkeys, filling (the air) with leonine roars, began to press forward furiously. "We shall cleave Lankā with mountain-peaks, or with our blows"—thus thought the leaders within themselves. And the monkey-leaders stood, raising up gigantic mountain-peaks and tops of mountains, and rooting up various trees. And for doing what was dear unto Rāma, that army, divided into separate parties, in the presence of the Rākshasa-chief commenced scaling Lankā. And those copper-faced ones of golden sheen, who had consecrated their lives to the service of Rāma, equipped with trees and rocks, began to throng upon Lankā. And the monkeys with trees and hill-tops and blows crushed countless gates and tops of walls; and they filled the moat containing crystal water with dust, tops of crags, straw, and wood. Then leaders of thousands and kotis and hundreds of kotis began to scale Lankā. And the monkeys crushed golden gateways; and, breaking down gates resembling the tops of the summits of Kailāça, bounded roaring, some towards the wall and some all around. And resembling gigantic elephants, they rushed towards Lankā. "Victory to the mighty Rāma, and Victory to the exceedingly powerful Lakshmana, and Victory to king Sugriva, who is protected by Rāghava". Thus shouting, those monkeys, wearing forms at will, sending up roars, rushed amain towards the wall of Lankā. And Viravāhu, Suvāhu, Nala and Panaça—leader of monkeys—breaking (a portion of) the wall, took up their post there. In the meantime, (they) arranged the forces in order of battle. And the strong Kumuda, surrounded by ten kotis of victorious monkeys, stood obstructing the Eastern gate. And for backing him, there remained the monkey, Prasabha, as also the long-armed Panaça, surrounded by monkeys. And obstructing the Southern entrance stood the strong and gallant monkey, Satavali, surrounded by twenty kotis. And the strong sire of Tārā, the powerful Sushena, obstructed the Western gate, backed by kotis upon kotis (of monkeys). And obstructing the Northern gate, remained the puissant Rāma himself along with Sumitrā’s son, as well as the king of monkeys—Sugriva. And that huge-bodied and dreadful Golāngula—the mighty and powerful Gavāksha—surrounded by a koti, remained by the side of Rāma. And that destroyer of foes—the exceedingly mighty Dhumra of the bears of terrific wrath, remained by the side of Rāma—where, surrounded by vigilant counsellors, and bearing a mace in his hand, stood the exceedingly strong Bibhishana, endowed with wonderful powers, in complete panoply. And Gaya, and Gavāksha, and Gavaya, and Sarabha, and Gandhamadana, protected the monkey-army, coursing all around. And then, his soul wrought up with wrath, Rāvana—lord of Rākshasas—speedily ordered the whole host to sally out. Hearing those words, which came out from Rāvana’s mouth, all of a sudden the night-rangers sent up a dreadful yell. Then awoke the kettle-drums, having moon-like pale faces,—sounded by means of golden sticks. And conchs by hundreds and by thousands, capable of producing loud blares, filled with air proceeding from the mouths of dreadful Rākshasas,—were winded. And with conchs placed in their mouths, those night-rangers, having bodies blue like those of Cukas, resembled masses of clouds, with lightning and cranes. And, commanded by Rāvana, the troops cheerfully issued forth like the onrushing of the mighty main filling all at the time of the universal dissolution. And then the monkey-army gave a roar, spreading all around; and it seemed as if the sound filled all Malaya with its sides and caves. And sounds of conchs, and drums, as well as the leonine shouts of the impetuous (warriors); made the earth, air, and ocean, resound; and these mixed with the roars of elephants, the neighing of steeds, the rattle of the car-wheels, and the tread of the Rākshasas’ feet. And in the meantime there commenced a mighty encounter between the Rākshasas and the monkeys, like that which took place of yore between the gods and the Asuras. And displaying their prowess, they¹²⁸ began to slaughter monkeys with maces, and darts, and adzes. And the vehement monkeys (on their side) slaughtered Rākshasas with trees and tops of crags as well as with their nails and teeth. And a mighty sound arose of ’Victory unto king Sugriva!’ and ’Victory unto thee, O king,’—each army taking the name of its king. And then other dreadful Rākshasas that were stationed upon the wall, dropping down, pierced the monkeys with darts and bhindipālas. And (thereat) the monkeys, flying into fury, descending to the earth and bounding, brought down the Rākshasas with their arms. And that encounter of the Rākshasas and the monkeys was mighty and wonderful, and the ground became wet with flesh and gore.
¹²⁸ Rākshasas.