SECTION XVIII.

Hearing those words of the Wind-god’s son, the irrepressible Rāma, conversant with all the Sāstras, replied, with words expressing his own opinion—"I have also thought of some thing regarding Bibhishana. I wish you all, interested in my well-being, to hear that. (Bibhishana) hath come here as a friend so I cannot forsake him by any means. And even if he has come with any evil intent it is not culpable for the pious to afford him shelter". Thereupon hearing his words and considering them well, Sugriva, the lord of the monkeys, replied in more auspicious⁴⁶ words,—"Whether this ranger of the night is sincere or wicked, he should never be offered any shelter, since he hath forsaken his brother in the midst of these calamities. What reason is there to believe that he shall not renounce us in our difficulty?" Hearing the words of the lord of monkeys and casting his looks towards them, Kākutstha, having truth for his prowess, smiling a little, spake, unto Lakshmana, crowned with all the marks of piety, saying—"Without being conversant with Sastras, and living in the company of old men, none can speak such words as have been uttered by the king of the monkeys. There appear unto me, however two subtler reasons anent the difference between brothers, amongst the kings—one is evident and another mundane. There are two classes of foes—one consisting of the members of the same line the other of the neighbours. And these generally bring about our misfortune whenever any opportunity presents itself. And it is for this that he hath come here. Those kinsmen, who do not think of one another’s mischief, generally long for their respective well-being. But even such well-meaning relatives are feared by the kings. And hear, I shall relate, what the Sastras say regarding the weak points thou hast mentioned as to the advisability of taking the enemies to our side. We are not his kinsmen and this Rākshasa hath come here with a view to gain the kingdom. Even the Rākshasas are wise enough to ascertain the proper course—so we must take Bibhishana. If the brothers are confident and satisfied with each other they generally live together, or else they fear each other and ultimately engage in a tumultuous war. And there hath sprung up some difference with Rāvana and therefore Bibhishana hath come here. Nor are, O friend, all brothers like Bharata, all sons like me unto their father, all friends like thee". Being thus addressed by Rāma, the highly wise Sugriva, along with Lakshmana, rose up and bending low his head, said—"O thou the best of all forgiving persons, this night-ranger hath been despatched by Rāvana. I therefore think it better to kill him. Being impelled by his vicious sense that Rākshasa hath come here to slay us, O innocent one, when myself, thou and Lakshmana shall consider ourselves secure. Therefore the large-armed Bibhisana, the younger brother of the ruthless Rāvana, deserves to be slain along with his counsellors". Having thus addressed (Rāma) the foremost of Raghu’s race, skilled in art of speech, Sugriva, the lord of monkey host, equally versed in the art of speech, became silent. And hearing the words of Sugriva, and weighing them, Rāma again addressed the foremost of monkeys with more reasonable accents—"Wicked or otherwise, whatever this night-ranger may be, he shall not be able to do me the least mischief. Pisachas, Dānavas, Yakshas or all the Rākshasas on earth,—I can slay them all, if I like, with the tips of my fingers, O thou the lord of monkeys. I have heard of a pigeon adoring and entertaining with its own flesh, an enemy who took its shelter. While a pigeon received so friendly its enemy, the slayer of its mate, how can I then act otherwise, O foremost of the monkeys? Do thou hear, I shall relate, a sacred story, narrated by the great ascetic, the truthful Kandu, son of the ascetic Kanya. O slayer of foes, even a wicked-minded enemy, if he, with folded palms and a poor heart, craveth for thy shelter, should not be slain. If an enemy, proud or terrified, seeketh shelter in affright, he should be saved by a great man even at the risk of his own life. One, who from fear, ignorance or wilfully doth not protect him who seeketh his shelter, perpetrateth a mighty iniquity, blamed of all. When a person is slain before him whose shelter he hath taken he taketh away all the virtues of his protector. So great is the sin in not affording shelter unto those who seek for it; it standeth in the way of going to heaven, bringeth in calumny and destroyeth the strength and prowess. I shall therefore follow the excellent words of Kandu—leading to piety, fame and the attainment of the abode of the celestials. I always declare ’no fear’ unto all creatures, whenever any, approaching me, says, ’I am thine’ and seeketh my shelter. Even this is my pious observance. O Sugriva, O foremost of monkeys, do thou soon bring him here, whether he be Rāvana or Bibhishana and I shall declare unto him ’no fear’. Hearing the words of Rāma, Sugriva, the lords of those who go bounding, over-flowing with friendliness, bespake Kākutstha.—"What wonder is there that thou wouldst speak these auspicious words, O thou the foremost of kings, conversant with morality, gifted with prowess and ever treading the pious track as thou art. Truly doth my inner self regard Bibhisana as devoid of any wicked intention. He has been well sounded by signs and gestures. And let the greatly wise Bibhisana, Rāghava, be placed on an equal footing with us and gain our friendship". Hearing the words of Sugriva, the lord of monkeys, the king of men (Rāma) made instantly friends with Bibhisana, like unto the conqueror of enemies’ cities making friends with the king of birds.

⁴⁶ More reasonable words.—T.