SECTION XXXIII.

Seeing Sitā overwhelmed with grief, a Rākshasi, named Saramā, who was the beloved companion (of Sitā), drew near to her dear (friend), Vaidehi. And the mild-speeched Saramā comforted the exceedingly distressed Sitā, who had been bereft of her senses by the lord of Rākshasas. Sitā, who was protected there (by Saramā), had been made a friend by her. And, protecting her at the command of Rāvana, that kind-hearted companion, firm in vows, saw Sitā, deprived of her consciousness. And she⁹⁰ comforted with a friend’s affection that one of fair vows, who was rolling in the dust and rising up from it like a mare.⁹¹ "Having come to the solitary wood for protecting thee, I, renouncing all fear of Rāvana, have, remaining hid, heard everything that he addressed unto thee, as well as what thou hadst replied unto him. For thee, O thou of expansive eyes, I have no fear of Rāvana. And, O Maithili, I, coming out, have also learnt well as to why the lord of Rākshasas hath gone out hence hurriedly. Rāma, acquainted with self, is incapable of being surprised in sleep; nor doth the slaying of that tiger-like one commend itself to me as probable. And the monkeys fighting with trees, well protected by Rāghava, like the gods protected by the foremost of the celestials, are incapable of being slain. And, possessed of arms long and rounded; graceful; broad-breasted; powerful; accoutred with the bow; and mailed; righteous; and famous over the earth; endowed with energy; and along with his brother, Lakshmana, ever protecting himself and others; of noble descent; and versed in polity; the destroyer of the hostile ranks; and of inconceivable strength and manhood,—the graceful Rāghava, O Sitā, slayer of foes, is not slain. This illusion hath been spread around thee by that fierce, illusion-creating one, whose mind ever runs upon improper acts and who opposeth himself to all creatures.—All thy sorrow hath departed, and thy good day hath dawned. Certainly Lakshmi seeketh thee. And, O lady, hearken unto what is dear to thee! Having crossed over the ocean, along with the monkey-host, Rāma hath encamped himself on the southern shore of the sea. By me hath been seen the complete Kākutstha along with Lakshmana, accompanied by the forces, stationed on the marge of the main,—protected (by his native might). Those Rākshasas of fleet vigor who had been despatched by this one, have brought the news that Rāghava hath crossed.—And, O large-eyed lady, having learnt this news, Rāvana—lord of Rākshasas—is consulting with all his counselors". As the Rākshasi, Saramā, was relating this unto Sitā, she heard the leonine roars of the army, emitted with the greatest energy. And, hearing the mighty sounds of kettledrums produced by sticks struck (thereon), the honey-tongued Saramā spoke thus unto Sitā,—"These dreadful sounds of the kettledrum, O mother, call to arms. And hark to the solemn notes of the kettledrums, resembling the rumbling of clouds! The mad elephants are caparisoned and the car-horses are yoked; and thousands (of warriors) are seen, mounted on steeds, with bearded darts in their hands. And, as waters fill up the ocean, mailed warriors of wonderful forms, vehement and roaring, by thousands rush out on all sides and fill the highways. And mark the splendour spread around by the polished arms and bucklers and mail,—and by the cars, horses and elephants of the followers of the Rākshasa-chief,—consisting of many hues shooting up,—like unto the appearance of a fire in summer, burning a forest,—and also mark the excitement of ihe high-spirited and fast-coursing Rakshas!⁹² And hear the sounds of bells and the rattling of the car-wheels! And hear the neighing of the steeds and the reports of the drums And fierce is the excitement of these Rākshasas—followers of the Raksha-chief,—with their hands hearing upraised arms,—capable of making people’s hair stand on end. The sorrow removing Sree espouseth thee; and the fear of the Rakshas is come. And as Vāsava did unto the Daityas, the lotus-eyed Rāma, thy lord—of controlled anger, and of inconceivable prowess, slaying Rāvana in battle and thus delivering thee, shall approach thee. And, as Vasava put forth his prowess among his foes, in company with the foe-destroying Vishnu, thy lord, along with Lakshmana, shall display his prowess among the Rakshas. On the enemy having fallen, I shall behold thee, devoted to thy lord, with thy desire attained, soon lying on the lap of Rāma. And, O Janaki, embracing (thy lord), thou shalt shed tears of joy on his mighty breast. And, O Sitā, soon shall the highly powerful Rāma loosen this braid of thine reaching unto thy hips, which thou hast been wearing for many a month. And, O exalted one, seeing his face like the full moon risen, thou shalt shed water begot of ruth, even as a she-serpent casts off her slough. And, O Mithilā’s daughter, speedily slaying Rāvana in battle, that one worthy of happiness shall reap felicity in the company of thee, his beloved. And, loved by the high-souled Rāma, thou shalt be happy, even as the Earth furnished with crops brought forth by plenteous showers. Do thou, O exalted one, take refuge with him, who, going round the foremost of mountains, speedily assumeth a steed-like circular movement; for even the maker of day is the source of people’s joy and grief".

⁹⁰ Saramā.—T.

⁹¹ The commentator intelligently remarks: As a mare does, to remove fatigue.—T.

⁹² This line of verse defies all attempts to make it fall into syntactical order with the rest of the sentence. It is a hideous hiatus in the passage.—T.