HIS SONG

O, thou sun, advancing high,

Beaming red, and blazing forth!

O, thou moon, now moving onward,

Sending here thy lesser beams!

The host of heaven—

The gods now there—

Can see and gaze on you.

Come forth thou hidden

Cause of blindness in mine eyes,

Thou blood-red blight

Of waters sweeping o’er my sight.

Come forth, that I

May live, and see again,

And gaze as I was wont.

[1] Religious rites and ceremonies.


I
TIKI—THE ANCESTOR OF MANKIND

Marikoriko, the first woman, and Tiki, her Creator.

Hupene, the old Tohunga, squats muttering on the floor beside his carved ancestor Tiki.

Tiki is a god who in the dim long ago helped to build the world, and whose carved image is now supporting the middle pillar of the house. His eyes of pawa-shell, which once commanded in the ten Heavens and were full of fire and wisdom, glisten out of the silent twilight; they stare far, far into the darkness, which Hine-nui-te-po is slowly spreading over the world, Hine-nui-te-po, the Great Mother of Night, who at one time was young and beautiful, and gave life to Nature.

“Haere-mai, e te manuhire, Haere-mai” (“Welcome, stranger, welcome”), so speaks the old Tohunga; then, drawing his flax mat around him, he mutters: “Haere-mai”, and, after a long silence again, as if murmuring to himself, “Haere-mai”—but soon his eyes follow those of his ancestor again, gazing into the silence of the slowly descending night, the ancient goddess Hine-nui-te-po, the Great Mother of Rest. Wisdom dwells with the aged, and their muttering is the sign that their wisdom is ripe. Flying from the mouth of the old it becomes mother now and wife to the listening ear.

“Listen, my guest:

When man dies, he returns no more to the place which once knew him. Unlike the Daughter of Heaven, Te marama, the moon, which ever ascends to new life from the Spring of Living Water, man must die: he is devoured by Hine-nui-te-po, the Great Mother of Nature, the first among the gods; and man is her food.

Ha, hear now the story of Tiki, our Father, the Father of man!

When Rangi-nui, the great Heaven, and Papa-tu-a-nuku, the far-stretching earth, were separated from each other, then, my listener, the light shone over Papa-tu-a-nuku, the mother of Tiki, and he was the first man.

Ah, great was his longing for the power to spread himself out over Papa: father of mankind he wanted to be! Far, and far, and far he wandered over Hawaiki, searching and asking, and again and again he wandered forth over all Hawaiki, his heart full of longing.

Ah, my listener, full of longing was his heart.

At last he came to the river at Hawaiki known by the name of Wai-matu-hirangi, and from the depth of his desire he cried aloud: ‘Oh, daughter of Hawaiki, child of the murmuring water, tell me how I may become the father of mankind. Tell me where may I obtain the power and from whom?’

And the river Wai-matu-hirangi answered him and said: ‘Ha, Tiki, son of Heaven and Earth, go and search for the incantations and the powerful Karakias to the gods who have the desires of man in their keeping, and when you have obtained them return to me here, for it is here that the child of man shall be born: out of the murmuring waters at Hawaiki. Go, and search!’

O, listen to Tiki, our father, the father of man.

Ha!—see how he set out on his search. First he journeyed to the gods of Te Po, the Lower World, and then he made his toilsome way through the ten heavens, searching for the sacred incantations and the Karakias, the object of his mighty quest, and at last, high, high in the uppermost heaven, he found them—ah, my listener!

Joy made his journey light and the distance easy, and it was with a gladsome heart that he stood once more by the river in Hawaiki and cried aloud:

‘Oh, Daughter of the Many Faces, I bring with me the Karakias to the powerful gods, the great incantations which will give power and ecstasy to Tiki. See, I bring the incantations for which I went in search.’

Then he knelt down, and, as the gods had commanded him, mixed the sacred red colour with the soft sands of the shore, and formed a figure like unto himself, as he saw his own image reflected in the water. Full of joy, he shaped the body and the limbs, the head and the eyes; and then he commenced to chant the sacred incantation, the first lines of which are as follows:

‘From the children at Hawaiki,

Shake in ecstasies

Oh, shake in ecstasies

Oh, Tiki, the Father,

Tiki, the Seeker,

Ha, shake in ecstasies....’

And so, with the help of the Shimmering Heat and the Echo, the power of multiplying, he gave life to the first woman.

Marikoriko, or Twilight, was the first woman!

Marikoriko, my listener, was not a child of the gods; she was created out of the sands of the shore and the sacred Red; she takes her descent from the Shimmering Heat and from the Echo, and she became the first wife of Tiki, our father.

Many children were born to Tiki and Marikoriko his wife. Their daughter was Hine-kau-ata-ata, the Floating Shadow. And the children of Hine-kau-ata-ata began their lives as clouds, wandering across the sky. They were light, and flew far away till lost to sight in the distance, or they were heavy and did not move and brooded overhead in rain. Then it was that Papa-tu-a-nuku, the Earth, lay under the spell of the first awakening day.

Among the many children of Tiki and Marikoriko were the sons the Power of Speech and the Power of Growth, who took their sisters to wife, and Te-a-io-whaka-tangata, ‘He who became man’, was born, and he was the father of many children—the Maori children of the world.

This is the wisdom of Tiki, our father, and Marikoriko his wife, the parents of man who peoples the earth. The wisdom of Tiki, our father.

Welcome my guest from the far distance, welcome!

You give pleasure to my eyes, and in your ears has sounded the wisdom of Tiki.—Welcome, friends of my guest.

Welcome all!

Welcome!”

Hine-nui-te-po has swallowed the world again and Rangi looks down upon Papa out of his Eye of Night, the moon, and is slowly unfolding his beautiful garment, which is adorned with the stars—the eyes of the braves who fell in battle.

Fiery looks Maru down upon the women who kindle the cooking-fire; Maru was the god of war in Hawaiki, but he was an evil god, full of anger and wrath, and from him are descended illness and murder. He had many enemies, and at last they killed him, and devoured him; but his spirit flew up to Rangi, there to become the fiery and flashing star.

Rauriki, the oldest among the women who kindle the cooking-fire, murmurs, for she is old, but she is a woman and murmurs no wisdom; she murmurs incantations to the fire that it might listen to Maui, who once brought the fire into the world—to be bright and warm and to cook the food for the hungry and for the guest.

Silent and peaceful is the night. The Great Mother of Nature swallows silently a few old songs and the low-toned voices that sound out of the huts and the whare-puni.

Ngawai, Rauriki’s granddaughter now takes the embers to the whare-puni, and puts them to the feet of Tiki, to warm and light the house, and outside Night is working her grand and lonely wonders, while the old men, squatting around the fire and staring into the flames, narrate of the terrors of Hine-nui-te-po.

Musing and wondering thoughts light up the glow of the fire in the faces, fire flashes out of the pawa-shell eyes of the old ancestor, and patches of light flicker over the group that surrounds the fire, now lighting up the artistic lines of the tattoo in the faces, now again the phantastic carvings on the walls, or suddenly brightening a painted ornament, and covering the rest with impenetrable blackness.

Every line the light reveals, every colour it displays, gives knowledge: each carved image is a part of the history of the people. It is the family history of the group around the fire, their history painted by the god of the fire upon the black garment of night—and with the fire it will die, swallowed by Hine-nui-te-po. And so in the end all will die, the words, and the speaker, and the listener: they all will at last be devoured by Hine-nui-te-po, who has brought forth Rangi and Papa, who has brought forth Tiki, who made Marikoriko his wife.

Out of the womb of Hine-nui-te-po came the world, and to her all must go back—as the fire to the ashes.


II
THE CREATION OF HAWAIKI

“Here friend”—so speaks Ngawai—“sit beside the old man of my people, and listen to the song of the gods, which is living in the mouth of the blind Matapo, and know that Truth is dwelling upon his lips. Listen to his words!”

MATAPO, A BLIND TOHUNGA

Ah, these are my words to you, my wanderer, the words of the old Matapo, the oldest of his people, and his eyes are closed and they cannot see you; but they are opened again towards his heart, and what they see your eyes cannot perceive, for upon those who dwell in the womb of night rest his eyes. Listen.

The beginning was J-o, the great atua, the god-power, and the world was filled by Te-po-nui, the Great Darkness—ah!—Te-po-nui filled all the space, from the first space to the hundredth, to the thousandth space.

Ha, my listener, then was it that the Atua commenced his great song of creation, and out of the Darkness sprang forth Life!

And out of the Darkness sprang forth Hine-nui-te-po!

And out of the Darkness sprang forth Te Ao, the Light!

Ha, my listener, Te-Ao—ha!—Te-Ao gave birth to Rangi! Rangi-nui, the great Heaven.

And again sang the atua his great song of creation, and out of Te-po-nui sprang forth Tangaroa, the God of the Oceans!

And out of Te-po-nui sprang forth Papa-tu-a-nuku, the far-stretching Earth.—

Ha, the Earth was created! The Earth, and Rangi, the Heaven.

Ah, Rangi-nui, the great Heaven!

Rangi took Hine-nui-te-po for his wife, and their son was Ha-nui-o-rangi, the Great Breath of Heaven. And Ha-nui-o-rangi commenced his great movement, and forth sprang Tawhiri-matea, the father of the winds. And again Ha-nui-o-rangi commenced his great movement, and Te-ata-tuhi sprang forth, the First Glimmer of Light.

Te-ata-tuhi was a woman, and Rangi took her to wife. Her daughter was Te marama, the Moon, and Rangi spoke full of joy:

“O, woman, Te-ata-tuhi, look upon the beauty of Rangi’s daughter; ha, she is his daughter for which he was longing”; and he made her his eye, his Eye of Night.

Lightening his path, he went in search of his son. He found the woman Te wera-wera, the heat, and his heart went out to her, so that he took her to wife, and Te-Ra was born, Te-Ra, the Sun! Then cried Rangi full of joy: “O, woman, Wera-wera, look upon the beauty of Rangi’s son—ha, he is his great son for which he was longing”; and he made him his other eye, his Eye of the Day.

Ha, my listener, great now was Rangi’s power, Rangi, the Creator! His eyes beheld with admiration Papa-tu-a-nuku, the far-stretching earth, shine forth out of the Darkness, and she was of great beauty.

Ah, she was of great beauty, and Rangi made her his wife that together they might create Hawaiki, and their first son was Rehua. With him were born the rays of light, and he flew high up into the highest heaven, which he made his dwelling-place. He became the god of the highest mountain-peak and of the Locks of Heaven, the Sun-rays, when he stands highest on the heaven; and he became the ancestor and the ariki (Lord) over all the spirits and gods in the heavens.

Then Tane was born, and he was the god-power of the masculine sex, and the father of trees and birds. He and his brothers took Papa-tu-a-nuku for their dwelling-place.

The next son of Rangi and Papa—ha, listen my wanderer—was Tiki, our Father, who created Marikoriko, his wife, and became the father of man! Ah!—

Rangi and Papa!—Ah! Rangi looked upon the Far-stretching Earth out of his Eye of Night and admired her beauty; and he looked upon her out of his Eye of Day and his heart was full of joy, so that he spoke:

“O, woman, Papa, nevermore will I be parted from you; together we will be the world; the parents, Rangi and Papa!”

Then their fourth son was born, Rongo: he was the God-power of Good, and the atua of the Tapu and the sacred incantations; he was the creator of the food for man and the wisdom of cooking and the incantations over the food.

Their fifth son was Tu, the atua of all evil and the god of war.—Ah!——

TANE, THE GOD OF TREES

As you have opened your ears to the song of the old man, who is your friend, my listener, so open now your eyes, that they may show you how night presses upon earth, and darkness has swallowed all, for, know, such was the night and the darkness which reigned between heaven and earth, everlasting, from the first time to the hundredth time, to the thousandth time—Ah, know, my friend, when the world was still dwelling in Te-po-nui then was it Tangaroa, the God of the Oceans, who had taken Papa-tu-a-nuku to wife, and their sons were Tinirau, The Many Hundreds, who founded the Family of the waves which encircle the earth. When Tangaroa had perceived Te-ata-tuhi, the First Glimmer of Light, he wandered forth to find the Gate of Day. Ah, far he wandered, far into the last darknesses, and farther and farther, to the very end of Te-po-nui; but when he came back, then, ha, my listener, then did he find Rangi the ariki over Papa-tu-a-nuku.

Ah, the Heaven was the ariki over the earth!

Full of rage, Tangaroa fell upon Rangi, and wounded him terribly, so that he could not stand and fell upon Papa, and never could lift himself any more, and no space and no light could come to his sons from this time. Ah, the sons, whose dwelling-place was upon the earth, they had to live in darkness and night—ah!—ha!; but the sons!, ha, but the sons! Their hearts filled with the longing for the light, that happiness might grow again; and their hearts filled with the longing for space, that the power, living in them, might be born.

Ha, the longing in the hearts of the children of Rangi and Papa became the mother of the great incantations which gave them the power to create space again between heaven and earth so that the light could come to them like a wife to all.

And the voice of Tu spoke out of the darkness:

“Listen, all my brothers, together let us overcome Rangi, and let us kill him, for he gives us no room and covers us with blackness! Let us kill Rangi!”

But, my listener, the voice of Tane spoke out of the darkness, and this is what he said:

“Listen, all my brothers, how can we kill Rangi? Is he not our Father? Listen, all my brothers, and this is Tane’s word: No, do not let us kill him, but let us search for the incantation to compel our brother Rehua and the host of spirits who dwell outside to help us in our great work, that we may lift our Father upon the highest mountains. Let us hold the Karakia that we may become sacred for our work to lift Rangi from Papa. Let Rangi be far from us, and let us dwell with Papa, our mother.”

Ha, these were the words of Tane!—and all the voices out of the darkness spoke their consent, and all the voices together chanted the great incantations to Rehua and the host of gods and spirits calling upon them to come to their aid. Then, my listener, they commenced the sacred Karakia which is held to become strong and unconquerable, all together they chanted this powerful song:

“The night, the night,

The day, the day,

The seeking, the adzing out,

From the seeking the nothing.

Their seeking thought also for their mother,

That man might arise.

Behold this is the word,

The largeness, the length,

The height of their thought,

To free their mother,

That man might live—

This was their counsel.”

Ha, Tu now took the sharp-edged stone, and cut the sinews and bands with which Rangi pressed the earth to his breast, and frightful were the cries of the heaven—ah! Then, calling on Rehua, the strength of the sons grew, and grew, and grew—ah!, my listener, all their strength—but where was the power that could separate the parents? ah—ah! Rangi the powerful could not be separated from Papa; Tu could not find strength enough, and where was the strength of Rongo? And the strength of Tiki? Then came Tane!

Ah, Tane!

Open the eyes of your mind—as you have opened your ears and your eyes. Open the eyes of your mind that they may perceive how Tane separated Heaven and Earth. See how he presses the head of his god-power on the breasts of Papa—See his hair grow and take root——ah,—See how his body and his limbs begin to stretch:—high, high above, his feet grow into branches and boughs—See how his power grows—oh, how he grows all-powerful into the heaven——Ah, see how his power overcomes the strength of Rangi!

—Ha, he lifts him!

He lifts the Heaven!

Higher!——

Higher—! Ha, the heaven is high!

Ah, Heaven and earth are separated—!

Hawaiki is born!

Oh, Tane——!

Ah, my listener, Rangi and Papa are separated!——

From high above Rangi sent down many words of farewell, so that they sounded all over the Far-stretching Earth, and many were his songs of love to Papa. Ah, his tears still fall upon Papa—they are the dew of the mornings. And Papa sang words of farewell, and her sighs flew up to Rangi as white cloud-messengers of love. Ah—.

Great was the love of the parents, my listener——

Great was the strength of the children!—

Your ear has received the wisdom of the creation of Hawaiki, the home of my people, the Maoris.


III
THE POI-DANCE

Out of the semi-darkness of the whare-puni a shrill voice is ringing, and soon is accompanied by other voices and by clapping of hands, beating time for a poi-dance.

Discordantly the first voice pierces the bustle, and laughter there is, and moving and shifting, to make room for the dancers, for the girls and the young women.

Graceful figures dressed in piu-pius come forward, coyly and laughing, with whirling of pois[2], taking up their positions, and all is clamour of getting ready for an amusement, highly enjoyed by spectators and dancers.

Like clock-work hands are clapping all the while; the shrill voice is dominating the chorus, and all the old women and the men, squatting around in a circle, settle down to an inexhaustible song.

In two rows stand the dancers, light in their eyes, grace and laughter in every movement. Ngawai is leader, Hine-te-haka, “the maiden of dance”.

A sharp cry falls from her lips, and is answered by the dull thud of the pois, caught in the open left hand after being whirled around the head.

Four times whirl the pois through the air, and four times, perfect in time, follows the dull thud, while the song is going on and the clapping of hands. Now another sharp cry comes from Ngawai’s lips and rhythmically the bodies of the dancers begin to move: slowly, into graceful positions, while the dried flax-strings, which form the piu-pius, are clapping against the naked limbs, and the play of the pois commences. An uninterrupted whirling around the heads, around the shoulders, in the out-stretched arms, now through the air, before the breasts or behind the backs, beaten again and again with the dull thud upon hand, head, shoulder, or floor under the rhythmical movements of the bodies, the soft stamping of the bare feet, the slapping of the piu-pius and the clapping of hands, ending again in the four times repeated thud in the open hands.

Enjoyment is in the eyes of the spectators, and happiness seems to enliven the monotonous song; the clapping of hands sounds joyful, and the bosoms heave quicker.

Like wonderful birds flutter and whirl the pois around the heads, musical is the rolling movement of the arms, the bendings and turnings of the figures, the crashing of the dry flax-strings of the piu-pius against the bodies: precise are the movements, the thuds of the pois sound as if cast by a single arm; the rolling, lifting, and stretching, of the arms, the movements of the heads and shoulders, hips and legs, as if from a single body.

Quicker grows the clapping of hands, louder shrieks Ngawai, fiercer become her movements. She stands opposite the dancers: she leads, and all follow her movements.

A short cry, a hiss, a head thrown back, a wild yell, call forth ever new, ever graceful, ever circling, combinations, bendings, and turnings. Whirling, circling, slapping, stamping, becomes the dance; rolling arms, back-bending heads, moving hips, and heaving breasts—fiercer yet grow Ngawai’s shrieks, swifter her movements, undistinguishable the mass of the ever-whirling pois. Full of laughter and grace is every movement of the vast living body of weaving, rolling, and bending, figures; joy is in every face, light in the eyes of all. Like black waves floats the hair around the heads, the bosoms heave quicker and quicker, and the breathing mingles with the song of the spectators—: a vast, beautiful, ever-moving body is the whole, with its ever-circling pois.

A loud and joyful cry—and all is over, abrupt, with one thud.

In the sudden silence the dancers flutter about, and settle on the ground like a swarm of birds; loud is the applause, and Ngawai, with laughing eyes and quick-heaving bosom, stands before us, and drops the little poi at our feet.