FOOTNOTES:

[466] Fronti nulla fides. Schein betrugt.

[467] "Maxims of an Old Stager," by Judge Halliburton.

[468] Ogni lucciola non è fuoco.

[469] Adó pensas que hay tocinos, no hay estacas.

[470] Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.

[471] Debajo de una mala capa hay un buen bebedor.

[472] No lo quiero, no lo quiero, mas echad lo en mi capilla.

[473] Chi biasima vuol comprare.

[474] Altissima flumina minimo sono labuntur.

[475] Il n'y a pire eau que l'eau qui dort.

[476] Le feu le plus couvert est le plus ardent.

[477] Sotto la bianca cenere sta la brace ardente.

[478] "Friends in Council."

[479] Non si tosto si fa un tempio a Dio, che il diavolo ci fabbrica una cappella appresso.

[480] Le diable chante la grande messe.

[481] Detras de la cruz esta el diablo.

[482] Por las haldas del vicario sube el diablo al campanario.

[483] O über die schlaue Sunde, die einen Engel vor jeden Teufel stellt!

[484] Couvrir son diable du plus bel ange.

[485] Le renard prêche aux poules.

[486] Quand le diable dit ses patenôtres, il vent te tromper.

[487] Ante la puerta del rezador nunca eches tu trigo al sol.

[488] Palabras de santo, y uñas de gato.

[489] Buen amigo es el gato, sino que rascuña.

[490] Muchos besan manos que quierian ver cortadas.

[491] Parece que no enturbia el agua.

[492] Rien ne ressemble plus à un honnête homme qu'un fripon.

[493] Non son tutti santi quelli che vanno in chiesa.

[494] Non tutti chi vanno in chiesa fanno orazione.

[495] Ne sont pas tous chasseurs qui sonnent du cor.

[496] Non son soldados todos los que van á la guerra.

[497] Zij zijn niet allen gelijk die met den keizer rijden.

[498]

Ægrotat dæmon, monachus tunc esse volebat;

Dæmon convaluit, dæmon ut ante fuit.

[499] Tutti i rei divengono predicatori quando stanno sotto la forca.

[500] Quando el corsario promete misas y cera, con mal anda la galera.

[501] Claudius accusat mœchos.

[502] Il frate predicava che non si dovesse robbare, e egli aveva l'occa nel scapulario.

[503] Haz lo que dice el frayle, y no lo que hace.

[504] Homo bilinguis.

[505] Porter un habit de deux paroisses.

[506] Duabus sellis sedere.

[507] Hij huilt met de wolven waarmede hij en het bosch is, en blaat met de schapen in het veld.

[508] Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo.

[509] Donner une chandelle à Dieu, et une au diable.

[510] Donner une chandelle à Saint Michel, et une à son diable.