PAUTA

PARA LA COLOCACIÓN DE LAS LÁMINAS


FASES DE LA VIDA DE LA MUJER

Páginas
Preliminares de la vida.[32]
Primeras ilusiones.[60]
Entrada en el mundo.[70]
La boda.[80]
Revelación.[96]
La maternidad.[128]
La viudez.[176]
La ancianidad.[224]


NOTAS

[1] Genes, cap. 2, v. 18.

[2] Juan, cap. 2.

[3] Matth., cap. 19.

[4] Ad ephes., cap. 5.

[5] Vale lo mismo que «de modo,» ó que «de suerte.»

[6] Especie de guitarra pequeña, que comúnmente se llama tiple.

[7] Luc., cap. 14, v. 27.

[8] Luc., cap. 3, v. 14.

[9] Lev., cap. 19, v. 9.

[10] Deuteron., cap. 14.

[11] Ecclesiast., cap. 26, v. 1, 2, 3.

[12] Ibíd., v. 16, 17.

[13] Ibíd., v. 19, 21.

[14] Ibíd., cap. 26, v. 8.

[15] Ibíd., v. 10.

[16] Proverb., cap. 19, v. 13.

[17] Ibíd., cap. 30, v. 23.

[18] Ecclesiast., cap. 25, v. 17, 18, 19.

[19] Ibíd., v. 22, 23.

[20] Ibíd., v. 26, 27.

[21] Ibíd., v. 31, 32, 33.

[22] In Hecuba.

[23] Apud Stobæum, serm. 73.

[24] Memorabil. sive De administratione domestica, lib. V.

[25] I Ad corinth., cap. 7, v. 34.

[26] Es lo mismo que «excelente» ó «primoroso.»

[27] Como si dijera: «de más órdenes,» que por lo regular en los brocados ó telas fabricadas de seda son tres, es á saber: el fondo, la labor, y sobre ésta el escarchado.

[28] Especie de vestidura que se usaba antiguamente encima del jubón.

[29] Composiciones aromáticas.

[30] Cierta especie de perfume.

[31] Genes., cap. 2, v. 18.

[32] In Hexam., homil. VII, De reptilibus.

[33] Tomado del vino.

[34] Ad ephes., cap. 5, 25.

[35] Funda con que se defiende el vaso.

[36] Horca pequeña que sirve para afianzar ó asegurar alguna cosa en el suelo.

[37] Corta porción de siembra.

[38] Genes., cap. 21.

[39] Lib. I Reg., cap. 17.

[40] Cic., pro Rosc. Amerin. Plin., lib. XVIII Hist. Nat., cap. 3.

[41] Voz antigua y de poco uso en la lengua castellana; significa silla.

[42] Odys., lib. IV.

[43] Ibíd., lib. VII.

[44] Ibíd., lib. II.

[45] In quæst. romanis.

[46] Lugar ó sitio desde donde cortejan en palacio á las damas.

[47] Red muy delgada con que se cazan avecillas.

[48] Voz anticuada: significa «lejos» ó «distante.»

[49] Gañán es el pastor que sirve en los ministerios más ínfimos á los mayorales y rabadanes, el cual se llama también zagal y hatero.

[50] De cura rei familiaris, lib. I, cap. 6.

[51] Matth., cap. 13, v. 25.

[52] Virgilio, lib. VI de la Æneida, verso 535, y Garcilaso de la Vega, égloga II.

[53] Significa la rodaja que suele ponerse á la punta del huso para torcer mejor la hebra; y así, la versión caldaica por el nombre hebreo kiscor, que la Vulgata interpreta fortia, entiende y pone vertibulum; lo cual parece haber gustado más á nuestro autor, por ser tan docto en la lengua hebrea.

[54] Lo mismo que «cieno.» Ya no se usa.

[55] Especie de veneno, que también llaman arsénico.

[56] Proverb., cap. 7, v. 10 ad 18.

[57] Lo mismo que «áloe,» árbol de las Indias orientales, cuya madera quemada causa un olor deliciosísimo.

[58] I Ad Timoth., cap. 5, v. 13.

[59] Levít., cap. 22, v. 25. Números, cap. 18, v. 4. I Esd., capítulo 10, v. 11.

[60] Diogonian, apud Erasmum chil., I Adag., cent. 2, núm. 79.

[61] Euríp. in Andromache.

[62] I Ad Timoth., cap. 5, v. 8.

[63] Exod., cap. 28, v. 6, 7.

[64] Voz anticuada; ahora «adobos.»

[65] Naumach., apud Stobæum, serm. LXXIV.

[66] Lib. I, De cura rei familiaris, cap. 4.

[67] Lo mismo que «porque.» Es voz del uso antiguo.

[68] «Acicalar» vale tanto, por metáfora, como «afeitar» ó «hacer tersa y reluciente alguna cosa.»

[69] Lib. De disciplina et habitu Virginum.

[70] Genes., c. 4, v. 26.

[71] I Ad corinth., cap. 5, v. 7, 8.

[72] Matth., cap. 5, v. 36.

[73] Apocalyp., cap. 1, v. 14.

[74] Lib. I, De Virginibus, ad Marcellinam sororem.

[75] Lib. III, Pedag., cap. 2.

[76] San Clemente Alejandrino no pone esta sentencia como de poeta; y así parece que, por haberla leído en alguno nuestro autor, la alegó como de tal. Pero ya que añadió de suyo esto, debía haberle mencionado para darnos más noticia de una curiosidad observada de tan pocos ó ninguno.

[77] In Malthaca, según el testimonio del mismo San Clemente Alejandrino; porque tengo entendido que ya no está dicha obra.

[78] «Freza,» entre otras cosas, significa el extremo de los animales; y así parece que había de decir «frezas,» y no «freces.» Pero, por cuanto en todas las ediciones que he visto se halla «freces,» no me he atrevido á corregirlo.

[79] Aunque no he hallado este vocablo en ninguno de los muchos Diccionarios de la Lengua castellana que he visto á este fin, no pongo duda alguna en que su significado son las «cejas,» pues además de persuadirlo así el contexto, se infiere claramente por el original en griego de San Clemente Alejandrino, que dice desta suerte: καὶ ταῖς ὀφρύσι τὴν ἀσβόλην ἀναματτόμεναι lo cual vierten los intérpretes: Et supercilia fuligine illinunt.

[80] Es voz que no se usa ya. Dícese ahora «altura.»

[81] «Tranzar» es lo mismo que «trenzar.»

[82] Vale tanto como «delgada.»

[83] Ecclesiast., cap. 25, v. 30.

[84] Hierem., cap. 4, v. 30.

[85] Libres y desvergonzadas.

[86] II Ad corinth., cap. 4, v. 2.

[87] Exod., cap. 20, v. 4. Deuteron., cap. 5, v. 8.

[88] Lib. I Regum, cap. 16, v. 7.

[89] II Ad corinth., cap. 5, v. 7.

[90] Genes., cap. 12, v. 1.

[91] Genes., cap. 14, v. 14.

[92] Esther, cap. 5, v. 1.

[93] Vale lo mismo que «fornicación.» Es voz que ya no se usa.

[94] Lib. De culta fœminarum.

[95] «Artizar» es lo mismo que «hacer por arte.» No está en uso.

[96] Matth., cap. 5, v. 36.

[97] Lo mismo que «sombrero.» Es voz anticuada.

[98] Matth., cap. 6, v. 27.

[99] I Ad corinth., cap. 11.

[100] «Atusar» significa propiamente «cortar el pelo con tijera.»

[101] I Ad corinth., cap. 7, v. 13.

[102] Ibíd., v. 30.

[103] Ibíd., v. 29.

[104] I Ad corinth., cap. 10, v. 11.

[105] Ad ephes., cap. 1, v. 4.

[106] II Ad corinth., cap. 6, v. 9.

[107] Ad philippens., cap. 3, v. 3.

[108] Ad philippens., cap. 3.

[109] I Ad corinth., cap. 10, v. 25.

[110] Se toma como adjetivo y es lo mismo que «torpe» ó «lujurioso.»

[111] Apocalyp., cap. 17.

[112] Genes., cap. 38, v. 14 á 18.

[113] I Reg., cap. 16, v. 7., ps. VII, v. 10.

[114] Ad philippens., cap. 4, v. 5.

[115] Matth., cap. 5, v. 14.

[116] Exod., cap. 32.

[117] I Pet., cap. 3, v. 1, 3, 4, 5.

[118] I Ad Timoth., cap. 2, v. 9.

[119] Ecclesiast., cap. 26, v. 3.

[120] Mal inclinada.

[121] Proverb., cap. 17, v. 28.

[122] Apud Stobæum, serm. LXIX.

[123] Lib. De præceptis conjugalibus.

[124] Duende.

[125] Visión ó fantasma, que ofreciéndose á los ojos, causa espanto.

[126] Ecclesiast., cap. 26, v. 9.

[127] Ibíd, v. 12.

[128] Domingo ó día de fiesta. No es voz política.

[129] Ovid., lib. IV, Metamorph.

[130] Ad. Tit., cap. 2, v. 4, 5.

[131] I Ad corinth., cap. 11.

[132] Cap. 7, v. 10.

[133] Apud Stobæum, serm. LXXIV.

[134] Sophocles in Phrixo.

[135] I Ad corinth., cap. 7, v. 14.

[136] II Reg., cap. 14.

[137] Ad Tit., cap. 2, v. 4.

[138] Apud Stobæum, serm. LXXIII.

[139] Isaías, cap. 11, v. 6.

[140] Cap. 5, v. 22, 23.

[141] Judit, cap. 15, v. 10.


Nota de transcripción