V

Gunavati ja hänen seuralaisensa saapuvat.

Gunavali

Mitä sanotkaan? Kuningattaren uhri torjuttu temppelin portilla? Onko siis tässä maassa mies, jolla on useampia päitä hartioillaan, jotta hän on rohjennut sellaista tekoa ajatellakaan? Kuka on se onneton olento?

Seuranainen

Minä pelkään mainita hänen nimeänsä.

Gunavati

Pelkäätkö mainita hänen nimeänsä, kun minä sitä sinulta tiedustelen?
Ketä pelkäät enemmän kuin minua?

Seuranainen

Suo minulle anteeksi.

Gunavati

Vielä eilen illalla hovilaulajat lauloivat ylistystäni, bramaanit siunasivat minua, ja palvelijat noudattivat ääneti käskyjäni. Mitä onkaan voinut tapahtua tällävälin, jotta kaikki on täysin muuttunut — jotta evätään jumalattarelta uhri ja kuningattarelta kuuliaisuus? Oliko Tripura pelkkää unennäköä? Vie papille tervehdykseni ja pyydä häntä tulemaan.

Seuranainen menee.

Govinda tulee.

Gunavati

Oletko kuullut, kuningas? Minun uhrilahjani on lähetetty takaisin Emon temppelistä.

Govinda

Minä tiedän sen.

Gunavati

Sinä tiedät sen ja siedät solvauksen?

Govinda

Minä tulen syyllisen puolesta pyytämään sinulta anteeksi.

Gunavati

Minä tiedän, kuningas, että sydämesi on armelias, mutta tämä ei ole armeliaisuutta. Se on heikkoutta. Jos hyvyytesi sinua estelee, jätä rankaiseminen minun toimekseni. Mutta sano minulle, kuka on syyllinen!

Govinda

Minä, kuningattareni. Ainoa rikokseni on se, että olen tuottanut tuskaa sinulle.

Gunavati

En ymmärrä mitä tarkoitat.

Govinda

Tästä päivästä lähtien on maassani kielletty vuodattamasta verta jumalien temppelissä.

Gunavati

Kuka sen kieltää?

Govinda

Suuri Emo itse.

Gunavati

Kuka on hänen kieltonsa kuullut?

Govinda

Minä.

Gunavati

Sinä! Jopa täytyy nauraa. Koko maailman kuningatar tulee anomuksineen
Tripuran kuninkaan portille.

Govinda

Ei anomuksineen, vaan murheineen.

Gunavati

Sinun valta-alueesi on temppelin piirin ulkopuolella. Älä lähetä käskyjäsi sinne, missä ne ovat tungettelevia.

Govinda

Käsky ei ole minun, se on Emon itsensä.

Gunavati

Ellet epäilekään päätöstäsi, jätä kumminkin rauhaan minun uskoni. Salli minun suorittaa palvomismenot parhaan ymmärrykseni mukaan.

Govinda

Minä olen luvannut jumalattarelleni estää elämän uhraamisen hänen temppelissään ja minun on täytettävä lupaukseni.

Gunavati

Minä puolestani olen luvannut jumalattarelleni kolmensadan vohlan ja sadan puhvelin veren ja pidän lupaukseni. Nyt voit lähteä luotani.

Govinda

Kuten tahdot.

Poistuu.

Raghupati tulee.

Gunavati

Minun uhrilahjani on lähetetty takaisin temppelistä, isä.

Raghupati

Repaleisimman kerjäläisen uhri ei ole sinun uhriasi halvempi, kuningatar. Onnettomuus on siinä, että Emolta on riistetty hänen uhrinsa. Onnettomuutesi on se, että kuninkaan kopeus paisuu hirviöksi, joka asettuu esteeksi jumalallisen armon tielle vihan veristämin silmin tuijotellen kaikkia palvojia.

Gunavati

Mihin tämä kaikki johtaakaan, isä?

Raghupati

Sen tietää yksin hän, jonka unet muovailevat tätä maailmaa. Mutta varmaa on ainakin, että se valtaistuin, joka luo mustan varjon Emon pyhään lippaaseen, on särkyvä kuin kupla ja häviävä olemattomiin.

Gunavati

Armahda meitä ja pelasta meidät, isä!

Raghupati

Hahhahhaa! Minunko tulee pelastaa sinut — sinut, jonka puoliso ylvästelee maallisesta ja taivaallisestakin kuningaskunnastansa ja jonka edessä jumalien ja bramaanien täytyy — — Oi häpeätä! Oi turmeltunutta aikaa, jolloin bramaanin voimaton kirous kimpoo takaisin häneen itseensä ja saa hänet mielettömäksi.

Aikoo repiä pyhän uhrinuoransa.

Gunavati (estäen häntä)

Armahda minua!

Raghupati

Anna siis bramaaneille takaisin se, mikä heille oikeudenmukaisesti kuuluu.

Gunavati

Sen teen. Lähde, mestari, suorittamaan jumalanpalvelusta; kukaan ei tule sinua estämään.

Raghupati

Sinun suopeutesi on ylen suuri. Pelkkä silmäyksesi pelastaa jumalat häpeästä ja tekee bramaaneille mahdolliseksi suorittaa jälleen pyhiä toimituksiaan. Menesty ja pysy pulskana ja pehmeänä aina peloittavaan tuomiopäivään asti.

Poistuu.

Kuningas Govinda tulee.

Govinda

Kuningattareni, sinun vihaisten kulmiesi varjo pimentää kaiken valon sydämestäni.

Gunavati

Mene! Älä tuota kirousta tälle huoneelle.

Govinda

Naisen hymy poistaa huoneesta kaiken kirouksen, hänen rakkautensa on jumalan armo.

Gunavati

Mene, äläkä tule enää milloinkaan näkyviin.

Govinda

Minä tulen takaisin, kuningattareni, kun sinä minua muistat.

Gunavati (heittäytyen kuninkaan jalkoihin)

Suo minulle anteeksi, kuningas. Oletko muuttunut niin karuksi, ettet huoli kunnioittaa naisen ylpeyttä. Etkö tiedä, rakkaani, että loukattu rakkaus pukeutuu vihan valepukuun?

Govinda

Minä kuolisin, jos lakkaisin sinuun luottamasta. Minä tiedän, rakkaani, että pilvet ovat vain hetkellisiä ja aurinko alinomainen.

Gunavati

Niin, pilvet hälvenevät, jumalan ukkonen palaa hänen varushuoneeseensa, ja alinomainen aurinko valaisee ikuisia perintätapoja. Niin, kuninkaani, anna määräys, että bramaanit saavat entiset oikeutensa, jumalatar uhrinsa, ja että kuninkaan arvovalta vetäytyy maallisiin rajoihinsa.

Govinda

Bramaanilla ei ole oikeutta loukata ikuista hyvää. Elävien olentojen veri ei ole jumalille otollinen uhri. Ja kuninkaan samoinkuin talonpojan on lupa puoltaa totuutta ja oikeutta.

Gunavati

Minä heittäydyn eteesi maan tomuun; minä rukoilen sinun jalkojesi edessä. Kaikkien aikojen pyhä tapa ei ole kuninkaan omaisuutta. Se kuuluu kaikille ihmisille niinkuin taivaan ilma. Ja sittenkin kuningattaresi anelee sitä sinulta, kädet ristissä, kansasi nimessä. Voitko yhä vaieta, sinä ylpeä mies, voitko torjua rakkauden hartaat pyynnöt jäykästi noudattaen epäiltävää velvollisuutta? Jos voit, niin lähde, lähde, lähde minun luotani.

Poistuvat.