XV
Ruhtinaiden kokous.
Vidarbha
Mistä johtuukaan, ettei sinulla ole mitään koruja, Kantšin kuningas?
Kantši
Se johtuu siitä, etten toivo mitään. Korut vain tekisivät tappioni häpeän kaksinkertaiseksi.
Kalinga
Sinun varjostimen-pitelijäsi sensijaan näyttää somistautuneen perinpohjin — onhan hän pelkän kullan ja jalokiven peitossa.
Viral
Kantšin kuningas haluaa osoittaa ulkonaisen kauneuden ja suurenmoisuuden mitättömyyttä ja vähäarvoisuutta. Miehuudestaan ylpeillen hän on poistanut kaikki ulkonaiset koristeet jäsenistään.
Košala
Minä ymmärrän varsin hyvin hänen viekkautensa: hän yrittää osoittaa omaa arvoansa esiintymällä ankaran yksinkertaisessa asussa jalokivillä koristettujen ruhtinaiden joukossa.
Pantšala
Minä en voi ylistää hänen viisauttansa tässä asiassa. Kaikki tietävät, että naisen katseet ovat kuin koiperhoset: syöksyvät suin päin jalokivien ja kullan hohteluun.
Kalinga
Mutta kuinka kauan meidän pitääkään vielä odottaa?
Kantši
Älä käy kärsimättömäksi, Kalingan kuningas — viivytyksen hedelmät ovat hempeät.
Kalinga
Jos tietäisin varmaan hedelmän saavuttavani, voisin sen sietää. Mutta koska on kovin epäiltävää, että milloinkaan pääsen hedelmää maistamaan, himoitsen sanomattomasti saada hänet nähdä.
Kantši
Sinähän olet vielä nuori — sinun iälläsi rauenneet toiveet palaavat alinomaa luoksesi kuin julkea nainen; me sitävastoin olemme jo aikoja sitten jättäneet taaksemme sen vaiheen.
Košala
Kantši, etkö huomannut vast'ikään istuimesi vavahtavan? Onko kysymyksessä maanjäristys?
Kantši
Maanjäristys? En tiedä.
Vidarbha
Tai kenties on vielä jokin ruhtinas tulossa sotajoukkoineen.
Kalinga
Sinun otaksumasi on varsin todennäköinen, lukuunottamatta sitä seikkaa, että olisimme siinä tapauksessa asian jo kuulleet kuuluttajalta tai sanansaattajalta.
Vidarbha
Minä en voi pitää tuota erikoisen hyvänä enteenä.
Kantši
Kaikki näyttää pahaenteiseltä pelokkaan silmiin.
Vidarbha
Minä en pelkää mitään muuta kuin Kohtaloa, johon nähden rohkeus tai sankaruus on yhtä hyödytöntä kuin mieletöntäkin.
Pantšala
Kuulehan, Vidarbha, älä huoli himmentää tämän päivän onnellisia tapahtumia epämieluisilla ennusteluillasi.
Kantši
Minä en ota milloinkaan lukuun näkymätöntä, ennenkuin se on tullut nähdyksi.
Vidarbha
Mutta silloin voi jo olla liian myöhäistä mitään tehdä.
Pantšala
Emmekö ole kaikin käyneet asiaan erikoisen hyväenteisenä hetkenä?
Vidarbha
Luuletko varautuneesi kaikkia mahdollisia vaaroja vastaan käymällä asiaan hyväenteisenä hetkenä? Ikäänkuin —
Kantši
Sinun olisi parasta jättää »ikäänkuin»: vaikka se onkin oma luomuksemme, se usein osoittautuu tuhoksemme ja turmaksemme.
Kalinga
Eikö kuulu soitantoa jostakin ulkoa?
Pantšala
Epäilemättä siltä kuuluu.
Kantši
Niinpä kuningatar Sudaršana vihdoinkin lähestyy. (Hiljaa Suvarnalle.)
Kuulehan, Suvarna, sinä et saa piiloutua taakseni pieneksi tekeytyen.
Varjostinhan ihan vapisee kädessäsi!
Taatto tulee soturiksi puettuna.
Kalinga
Kuka tuo on? — Kuka olet?
Pantšala
Kuka tuo on, joka uskaltaa kutsumatta astua tähän saliin?
Virat
Hämmästyttävän häpeämätön! Estä miestä astumasta kauemmaksi, Kalinga.
Kalinga
Te olette kaikki minua vanhemmat — on soveliaampaa, että te sen teette.
Vidarbha
Kuunnelkaamme, mitä hänellä on sanottavana.
Taatto
Kuningas on saapunut.
Vidarbha (säpsähtäen)
Kuningas?
Pantšala
Mikä kuningas?
Kalinga
Mistä hän tulee?
Taatto
Minun kuninkaani!
Virat
Sinun kuninkaasi?
Kalinga
Kuka hän on?
Košala
Mitä tarkoitat?
Taatto
Te tiedätte kaikki ketä tarkoitan. Hän on tullut.
Vidarbha
Onko hän tullut?
Košala
Mitä hän aikoo?
Taatto
Hän on kutsunut teidät kaikki luoksensa.
Kantši
Kutsunut meidät, tosiaanko? Millaisin lauseparsin hän on suvainnut meidät kutsua?
Taatto
Te voitte käsittää hänen kutsunsa miten haluatte — kukaan ei teitä estä — hän on valmis tervehtimään teitä kaikin eri tavoin teidän erilaisten makujenne mukaisesti.
Virat
Entä kuka olet sinä?
Taatto
Minä olen eräs hänen kenraaleistaan.
Kantši
Kenraaleistaan? Valehtelet! Luuletko meitä peloittavasti? Kuvitteletko, etten näe valepukusi läpi? Me tunnemme kaikin sinut varsin hyvin — ja sinä paneudut »kenraaliksi» meidän nähtemme!
Taatto
Sinä olet tuntenut minut aivan oikein. Kukapa olisikaan niin arvoton kuin minä kuljettamaan kuninkaani käskyjä? Mutta sittenkin hän on antanut minulle nämä kenraalinvarusteet ja lähettänyt minut tänne; hän on valinnut minut suurempien kenraalien ja mahtavampien soturien seasta.
Kantši
Hyvä, me tulemme sopivan tilaisuuden sattuessa noudattamaan soveliaisuuden ja hyväntahtoisuuden vaatielmia — mutta nyt me olemme tärkeätä asiaa toimittamassa. Hänen on odotettava, kunnes tämä pieni toimitus on ohi.
Taatto
Kerran kutsuttuaan hän ei odota.
Košala
Minä tottelen hänen kutsuansa; minä lähden heti.
Vidarbha
Kantši, minä en voi suostua ehdotukseesi, että odottaisimme, kunnes olemme asiastamme suoriutuneet. Minä lähden.
Kalinga
Te olette minua vanhemmat — minä lähden kerallanne.
Pantšala
Katsohan taaksesi, Kantšin ruhtinas, sinun kuninkaallinen varjostimesi makaa permannon pölyssä; sinä et ole huomannut, kuinka varjostimen-pitelijäsi on hiipinyt tiehensä.
Kantši
Olkoon menneeksi, kenraali. Minäkin lähden — mutta en häntä kunnioittamaan. Minä lähden kohtaamaan häntä taistelukentällä.
Taatto
Sinä tulet kohtaamaan kuninkaani taistelukentällä; se ei olekaan mikään kehno paikka vastaanottoasi varten.
Viral
Kuulkaahan, ystävät, me kenties pakenemme kaikki kuviteltua kauhua — näyttää siltä, kuin Kantšin kuningas aikoisi saada siitä itselleen voiton.
Pantšala
Hedelmän ollessa ihan saatavissa saattaa olla pelkurimaista ja typerää poistua sitä poimimatta.
Kalinga
On parempi liittyä Kantšin kuninkaan seuraan. Hänellä on varmaan jokin määrätty suunnitelma ja tarkoitus, koska hän tekee ja uskaltaa ylen paljon.