VIITESELITYKSET:
[1] Brumaire, toinen kuukausi Ranskan vallankumouksen ajanlaskussa, 23 päivästä lokakuuta — 21 päivään marraskuuta; 18 p:nä sumukuuta (9 p. marrask. 1799) teki Bonaparte itsensä ensimäiseksi konsuliksi. Suomentaja.
[2] Bienvenu suom. "onnentulokas", "tervetuloa". Suomentaja.
[3] Tournefort (1656-1708) laati kasviluokittelunsa kukinnon rakenteen mukaan, vähän ottaen huomioon luontaista sukulaisuutta.
[4] Aikanaan kuuluisa kasvitieteilijä, k. 1777.
[5] "Ell'ei Herra huonetta varjele, niin turhaan valvovat ne, jotka sitä vartioivat".
[6] Guillaume Pigault-Lebrun, ranskalainen romaanikirjailija, eli 1753-1835. Suomentaja.
[7] Jean Baptiste de Boyer, Argensin markiisi, sukkela epäilijäfilosofi, Fredrik Suuren ystävä, eli 1704-71.
[8] Pyrrho: kreikkalainen viisaustieteilijä, epäily-viisaustieteen perustaja, 4:llä vuosisadalla e.Kr.
[9] Thomas Hobbes: englantilainen viisaustieteilijä, eli 1588-1679.
[10] John Tuberville Needham, englantilainen luonnontutkija, eli 1713-81.
[11] Fiat lux = tulkoon valkeus!
[12] Senaikuinen virallinen sanomalehti.
[13] Viinilasin ääressä.
[14] Katolilainen pyhimys, kuoli 1660.
[15] ilman pitkiä puheita. Suom.
[16] Cartouche, kuuluisa varas ja rosvo Ranskassa 17-sataluvun alkupuolella. Suom.
[17] Sallikaat lasten… Suom.
[18] Olen maan matonen. Suom.
[19] Kuuluisa piispa ja saarnamies Ludvig XIV:n ajalla, eli 1627-1704.
[20] Sinua Jumala (ylistämme).
[21] Tarkoittaa protestantti-vainoja Ludvig XIV:n aikoina. Suom.
[22] Ranskal. rahamäärä: 5 penniä. Suom.
[23] Vallankumouksellisten päähine.
[24] Punainen hattu: kardinaalin päähine. Suom.
[25] Viittaa erääseen tunnettuun tarinaan Perrettestä, joka maitoastiaa kaupunkiin kantaessaan uneksi ostavansa lehmät ja siat, vaunut ja talot, kunnes hänen innoissaan hypähtäessään maitoastia ja samalla toiveet särkyivät. Suom.
[26] Uskon Isään Jumalaan.
[27] Koska hän paljon rakasti. Suom.
[28] Intialaisen taruston maailman-isä. Suom.
[29] Kansan murretta ranskalaisilla Alpeilla: ryöväri-konna.
[30] Kas Jussia! Suom.
[31] Floreal (= kukka-), vuoden kahdeksas kuukausi Ranskan vallankumouksen ajanlaskussa (20 huhtik. — 20 toukok.). Suom.
[32] Jälleen henkiin herätetty. Suom.
[33] Peruna. Parmentier toi perunanviljelyksen Ranskaan.
[34] Passer à l'État de. Suom.
[35] Laittakaa vaatteenne kuntoon ennenkuin poistutte. Suom.
[36] Muotokuva-, maisemakuva-albumi, piirros-kokoelma. Suom.
[37] Ranskalainen kuvanveistäjä, k. 1733. Suom.
[38] Hedelmöittävä peltojen haltija kreikkalaisilla ja roomalaisilla.
[39] Erään Lesagen huvinäytelmän päähenkilö, ahnaan rahamiehen perikuva.
[40] Ranskalainen maalari (1726-1805) Suom.
[41] Linna Pariisin lähellä. Suom.
[42] Roomalaisten suuri tappio v. 321 e.Kr. Suom.
[43] Tasavaltalaislaulu vallankumousajalta. Suom.
[44] Sanaleikki Bombardasta: mässäily ja rento elämä. Suom.
[45] Sanaleikki, jota on mahdoton suomeksi sovittaa: contemple mon calme — markiisi de Montcalm. Suom.
[46] Argon tietäjä-kuningas. Suom.
[47] Nyt sulle, Bacchus, ma laulan.
[48] Hyvät naiset. Suom.
[49] Félix nimi merkitsee: onnellinen, autuas.
[50] Pau: Kaupunki Ala-Pyreneillä, mistä saadaan korkkeja. Suom.
[51] Sodan syy. Suom.
[52] Ranskalainen laulurunoilija, 1772-1827. Suom.
[53] Berquin: ranskalainen lastenkirjailija, k. 1791.
[54] Ei mitään uutta auringon alla.
[55] Lempi kaikilla sama. Suom.
[56] Kuuluisa pankkimies, kansanedustaja ja ministeri 19 vuosisadan alkupuolella Ranskassa. Suom.
[57] Ranskan sen aikuinen virallinen lehti. Suom.
[58] Vidocq, kuuluisa veijari, myöhemmin Pariisin poliisipäällikkö, 1775-1857. Suom.
[59] Kiihkokatolinen ranskal. kirjailija, 1753-1821. Suom.
[60] Kristus meidät vapahti. Suom.
[61] Vincentius Paulus perusti näet v. 1625 Pariisissa lazaristein liiton. Suom.
[62] Tämä välihuomautus on Jean Valjeanin.
[63] Silloisia vanhoillisia sanomalehtiä Ranskassa. Suom.
[64] Theramenes, atenalainen kansanyllyttäjä, k. 403 e.Kr. Suom.
[65] Je-nie-Dieu, sanaleikki Chenildieustä. Suom.
[66] Elinkautiset Pakko-Työt. Suom.
[67] Drapeau blanc = valkoinen lippa, senaikuinen kuningasmielinen sanomalehti. Suom. huom.