a. En Françoys est usurpé diversement.

La letre dicte a, se trouve en trois sortes communement en nostre langue Françoyse. Aulcunes foys elle est ung article du datif: car le datif Latin est exposé en Françoys par le dict article. Exemple. Dedi Petro quod ad me scripseras. J'ay baillé à Pierre ce, que tu m'avois escript.

Aulcunesfois est preposition servant à l'accusatif cas: & vault aultant, comme, ad, en Latin. Exemple. Rex ad Imperatorem scripsit, tutam ei viam in Flandriam per Galliam patêre. Le Roy a escript à l'Empereur, que le passage luy estoit seur par France, pour aller en Flandre.

Aulcunesfois aussi ceste particule a, signifie aultant en Françoys, que, habet, en Latin. Exemple. Habet omnia, quæ in oratore perfecto esse possunt. Il a toutes choses, qui peuvent estre en ung orateur parfaict. Aultre exemple. Occîdit illum nefariè. Il l'a tué meschamment. Telle est la langue Françoyse en aulcunes locutions: ou pour ung mot Latin il y en a deux Françoys: comme, Respondit: Il a respondu. Cantavit: Il a chanté. Scripsit: Il a escript. Fuit: Il a esté. En ce locutions ce mot a, est prins diversement. Car il est de signification possessive, active, ou temporelle. Exemple de la possessive. Multas divitias habet: Il a plusieurs richesses. Exemple de l'active. Cantavit: Il a chanté. Exemple de la temporelle. Fuit, Il a esté. Quant a la duplication des mots pour ung seul Latin, cela se faict seulement en la signification active, & temporelle de ceste diction a. Exemple. Cantarunt: Ilz ont chanté. Fuerunt: Ilz ont esté. Et par cela tu peulx cognoistre, que la langue Latine comprent plus, que la Françoyse: ce qui n'advient pas en toutes choses.

Note doncques, que, quand a, est article, ou preposition, il le fault signer d'ung accent grave, en ceste sorte à. Et ainsi signent les Latins leurs prepositions: c'est assavoir à, & è.